Tradução gerada automaticamente
Cousine
Aimé Doniat
Primo
Cousine
Uma vez, meu primo HortenseAutrefois, ma cousine Hortense
Aconteceu de tempos a temposArrivait de temps en temps
Para meus pais;Chez mes parents ;
Ell 'veio para fériasEll' venait passer ses vacances
Na nossa casa "poucoDans notre petit' maison
Perto de Toulon.Près de Toulon.
Foi no programa,C'était dans l' programme,
Quando recebemos o telegrama,Quand nous recevions le télégramme,
A felicidade na almaLe bonheur dans l'âme
No "meninos, eu estava correndo como um loucoA la gar' je courais comme un fou
Mas o trem veio de repente.Mais l'train arrivait tout à coup.
Vendo eu chorei ... Zou!En la voyant je criais : Zou… !
Primo, primo,Cousine, cousine,
Você é fresca ou refrigerada, como um praline,T'es fraîch' comme une praline,
Primo, primo,Cousine, cousine,
Rascal fora, acabar com a minha 'bonn'!Coquin de sort,quell' bonn' mine !
[Fala]:[Parlé] :
E você dormiu bem no trem?Et tu as bien dormi dans le train ?
Espero que tenha tido um canto? ...J'espère que tu avais un coin ?...
Primo, primo,Cousine, cousine,
Embrass 'seu primo!Embrass' ton cousin germain !
Manhã Chaqu 'a correr para a greve,Chaqu' matin courant vers la grève,
Para banhar-nos tanto,Afin d'nous baigner tous deux,
Nas ondas azuis,Dans les flots bleus,
Ele s'déshabillait-o que é um lindo sonhoOn s'déshabillait- quel beau rêve
Hospital sob a sombraSous l'ombrage hospitalier
Das Oliveiras.Des oliviers.
Roug "como uma" cerejaRoug' comme un' cerise,
Para ocultar sua garganta requintadoAfin d'me cacher sa gorge exquise,
Ell 'ram'nait sua ch'mise,Ell' ram'nait sa ch'mise,
Mas como havia de Lace "em todos os lugaresMais comme y avait de la dentell' partout
Muitas vezes, vi um buracoSouvent, je voyais par un trou
A mama que mostrou seu pequeno pedaço.Un sein qui montrait son p'tit bout.
Primo, primo,Cousine, cousine,
O que j'vois c'que no seu peito?Qu'est-c'que j'vois sur ta poitrine ?
Primo, primo,Cousine, cousine,
Parece que dois mandarim ...On dirait deux mandarines…
[Fala]:[Parlé] :
Você mandarins, com certeza,Tu as les mandarines, c'est certain,
Mas Pechere, c'qui me no canto da boca,Mais péchère, c'qui m'en bouche un coin,
Primo, primo,Cousine, cousine,
Eu é que qu'c'est a falha!C'est qu'c'est moi qui ai l' pépin !
Muitas vezes, levando a mãozinha,Souvent, prenant sa main mignonne,
Levei-o para uma caminhadaJe l'emmenais faire un tour
Em bass'cour,Dans la bass'cour,
E enquanto que os pombos e pigeonnesEt tandis qu' pigeons et pigeonnes
Fiz amor sem vergonha,Faisaient l'amour sans pudeur,
É f 'sabe o voyeur,On f' sait l' voyeur,
A brisa frívolaLa brise frivole
Logo usava músicas malucas:Nous portait bientôt des chansons folles :
"É a dança,« C'est la farandole,
Venha farandoler na grama! "Viens farandoler sur le gazon ! »
"Mais tarde, ele me disse ell ', Gaston« Plus tard, me disait-ell', Gaston
Quando você começar o cabelo no queixo! "Quand t'auras du poil au menton ! »
Primo, primo,Cousine, cousine,
Sim, o amor que me incomoda,Oui, l'amour me turlupine,
Primo, primo,Cousine, cousine,
'Me t' Laiss pequenas máquinas da feira ...Laiss'-moi t' fair des p'tit's machines…
[Fala]:[Parlé] :
Você tem medo que eu lhe fazer um filho?Tu as peur que je te fasse un enfant ?
Não temas, Eu tenho só dezessete anos!Ne crains rien, je n'ai que dix-sept ans !
Primo, primo,Cousine, cousine,
Venha para o tutu-panpan!Viens faire tutu-panpan !
Mas ela disse "Eu escrevi os outros anos:Mais ell' m'écrivit l'autre année :
"Querido primo, eu não virá,« Cher cousin, je ne viendrai pas,
Excus'ras tu,Tu m'excus'ras,
Durante oito dias eu sou casado,Depuis huit jours, je suis mariée,
E para agradar meu maridoEt pour plaire à mon mari
J'reste em Paris. "J'reste à Paris. »
A carta desagradável,La méchante lettre,
Em mim o que pesar ela deu à luz!En moi quel chagrin elle fit naître !
Das profundezas do meu serDu fond de mon être
Tenho um arrepio de ressentimento;Monta comme un frisson de rancœur ;
Eu questionei em minha dorJ'interrogeai dans ma douleur
As árvores, a greve, as flores.Les arbres, la grève, les fleurs.
Primo, primoCousine, cousine
Tão doce, tão fofinho,Si gentille, si câline,
Primo, primo,Cousine, cousine,
É o meu coração, ela espezinha,C'est mon cœur qu'elle piétine,
[Fala]:[Parlé] :
Devemos nos unir na primavera,On devait s'unir au printemps,
E aqui estou eu, tee, eu olho ...Et moi je suis là, té, j'attends…
Primo, primo,Cousine, cousine,
O amor é vendas arremessos!L'amour c'est des boniments !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Aimé Doniat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: