残響散歌 (zankyō chi uta)
だ・だら・だら・だ・だ
だら・だ・だ、だら・だ・だ
だ・だら・だら・だ・だ
だら・だ・だ、だら・だ・だ・ら
だれがそでにさくげんか
ただそこにあいをおとした
はでにいろをとかすよるに
ぎんしゅのつきをそえて
ころがるようにかぜをきって
つまずくごとにつよくなった
ひかりもいたみもいかりもぜんぶだきしめて
えらばれなければえらべばいい
こえよとどろけよるのそのむこうへなみだでにじんでた
あんなにとおくのけしきまでひびきわたれ
なにをかなでてだれにとどけたくてふたしかなままでいい
どんなにくらいかんじょうも
どんなにながいかっとうも
うたとちれざんきょ
ただひとりまうせんや
たがえないたいをむすべば
はでないろもまかすように
しんくのかこそあわれ
このさきどんなつらいときも
くちさきよりもむねをはって
いだいたゆめのあかりをぜんぶたどるだけ
にげだすためここまできたんじゃないだろ
えらばれなければえらべばいい
こえをからしてもえるはなのように
やみまをてらしたら
あいまいすぎるせいかいもゆるべにして
よるをかぞえてあさをえがくような
あざやかなねをならす
どんなにふかいこうかいも
どんなにたかいげんかいも
かきけしてざんきょ
だ・だら・だら・だ・だ
だら・だ・だ、だら・だ・だ
だ・だら・だら・だ・だ
だら・だ・だ、だら・だ・だ・ら
Eco disperso da canção
Da-dara-dara-da-da
Dara-da-da, dara-da-da
Da-dara-dara-da-da
Dara-da-da, dara-da-da-ra
Quem é a origem das palavras que florescem nas mangas?
Apenas deixei o amor ali
Nas noites em que as cores se derretem com ousadia
Com a lua de prata no meu ombro
Cortando o vento como se estivesse girando
A cada tropeço, eu me tornei mais forte
Abraçando tudo, a luz, a dor, a raiva
Se não for escolhido, está tudo bem escolher
Voz, ressoe além da noite, com lágrimas borradas
Até as paisagens tão distantes, ecoe
Que música tocar, para quem quero alcançar, está tudo bem ser incerto
Todos os sentimentos sombrios
Todas as batalhas longas
Desmoronam em eco
Apenas dançando sozinho na milésima noite
Se eu amarrar as mãos que não podem ser alcançadas
Como se apagasse até as cores frívolas
O vazio é o que é triste
De agora em diante, não importa o quão difícil seja
Levante o peito mais do que a ponta dos lábios
Apenas siga a luz dos sonhos que abracei
Não viemos até aqui para fugir
Se não for escolhido, está tudo bem escolher
Queime a voz como uma flor em chamas
Iluminando a escuridão
Torne as respostas vagas mais claras
Contando as noites, pintando as manhãs
Faça ressoar uma voz clara
Todos os arrependimentos profundos
Todos os limites altos
Apague em eco
Da-dara-dara-da-da
Dara-da-da, dara-da-da
Da-dara-dara-da-da
Dara-da-da, dara-da-da-ra