Csillagok Alatt
Csillagok alatt alszik a föld,
Lehet, hogy egyedül én vagyok ébren.
Suhognak körben a zajmadarak,
Társtalanul fekszem az éjben.
Csillagok alatt fekszik a test,
Az enyém, a Tiéd, akárkié,
Könyörögnék, hogy engem szeress,
De nem ragyogsz rám már soha többé!
Csillagok alatt jár-kel a test,
Az enyém, a tiéd, vagy a másé.
A test csak izgága, gyönge hírnök,
Az életé vagy az elmúlásé?
Mondd csak, mi ez az álom, barátom?
Mondd csak, mi ez az ének, mi ez a dal,
Amit a távolban dúdolnak a vének?
Csillagok alatt fekszik a test,
Éget a föld, olyan hideg,
Akár a szegecselt acélfalak,
Fogva tartják az álmaimat.
Vigyázz a szóra, amit küldök:
Én mindig szeretni foglak,
Maradj meg titkos jelszavamnak,
Maradj meg védõ csillagzatomnak!
Mondd csak, mi ez az álom, barátom?
Mondd csak, mi ez az ének, mi ez a dal,
Mit a távolban dúdolnak a vének?
Bárcsak hívnának maguk közé,
Hogy tudnám, hová tartozom!
Társtalanul fekszem az éjben,
Felhõ takarja csillagzatom...
Sob as Estrelas
Sob as estrelas, a terra dorme,
Talvez eu seja o único acordado.
Os pássaros do barulho voam ao redor,
Sozinho, eu me deito na noite.
Sob as estrelas, o corpo repousa,
O meu, o seu, ou de qualquer um,
Eu imploraria para que você me amasse,
Mas você nunca mais brilhará para mim!
Sob as estrelas, o corpo se move,
O meu, o seu, ou de outro alguém.
O corpo é apenas um mensageiro inquieto,
Da vida ou da morte?
Diga, o que é esse sonho, meu amigo?
Diga, o que é essa canção, o que é essa melodia,
Que os anciãos cantam à distância?
Sob as estrelas, o corpo repousa,
A terra queima, tão fria,
Como as paredes de aço rebitadas,
Segurando meus sonhos.
Cuidado com a palavra que eu envio:
Eu sempre vou te amar,
Fique como minha senha secreta,
Fique como minha estrela protetora!
Diga, o que é esse sonho, meu amigo?
Diga, o que é essa canção, o que é essa melodia,
Que os anciãos cantam à distância?
Ah, se eles me chamassem para perto,
Para que eu soubesse onde pertenço!
Sozinho, eu me deito na noite,
Uma nuvem cobre minha constelação...