Ariia kazanskogo zveria
Kak plenitel'no pakhnet razvratom
V glubine moikh gordykh idej;
Ia rodilsia bezumnym soldatom,
Chtob nad mirom ne prygal zlodej.
V glubine moej devstvennoj kel'i
Sirotlivo ziiaet svecha -
No dusha moia zhazhdet vesel'ia
I dusha moia zhdet skripacha.
Moi dveri - iz tverdogo klena,
Moi okna vykhodiat na iug,
Ia zhivu beskonechno vliublennyj
V neizvestnykh, no vernykh, podrug.
I kogda, ozariaia polmira,
Zvezdy gasnut v nebesnom ogne -
Razdaetsia nezdeshniaia lira
I oni priletaiut ko mne.
Ariia da Fera de Kazan
Como o cheiro de depravação se espalha
No fundo das minhas ideias orgulhosas;
Eu nasci um soldado insano,
Para que o ladrão não pulasse sobre o mundo.
No fundo da minha cela virgem
Uma vela brilha solitária -
Mas minha alma anseia por alegria
E minha alma espera pelo violinista.
Minhas portas - de um duro bordo,
Minhas janelas dão para o sul,
Eu vivo eternamente apaixonado
Por desconhecidas, mas fiéis, amigas.
E quando, iluminando meio mundo,
As estrelas se apagam no fogo celestial -
Uma lira inesperada ressoa
E elas vêm voando até mim.