Transliteração e tradução geradas automaticamente
دكتور (Doctor)
الشامي (Al Shami)
Doutor
دكتور (Doctor)
Eu pensei que você era um apoio, não ia me deixar
ظنيتك سند ما بميل
ẓannītak sand mā bimīl
Depois de tudo que foi dito, o que sobrou?
بعد كل الكلام شو يلي
baʿd kull al-kalām shū yalli
Não veio de você nada além de palavras
ما أتى منك غير حكي
mā atā minka ghayr ḥakī
Nem esquerda, nem direita, você não é nada
لا إنتِ يسار ولا يمين
lā intī yasār walā yamīn
Tô com medo de me aproximar
خايف أنا من القرب
khā'if anā min al-qurb
Tô com medo do meu coração
خايف من دقة القلب
khā'if min daqqat al-qalb
Você não é uma companheira de jornada
لا أنك رفيقة درب
lā annak rafīqat darb
Nem mesmo um viajante qualquer
ولا حتى عابر سبيل
walā ḥattā ʿābir sabīl
Cadê você na análise?
وينك من الإعراب
wēnāk min al-iʿrāb
Tão longe e tão perto ao mesmo tempo
يا بعيدة ومن القراب
yā baʿīda wa min al-qurāb
Sujeito e objeto em mim
فاعل ومفعول فيي
fāʿil wa mafʿūl fīy
Oh, meus olhos, isso é uma guerra, meu bem
يا عيوني هي حرب حباب
yā ʿayūnī hī ḥarb ḥabbāb
Me jogou do meu cavalo, e eu, Mimi, sou um sonho
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Todas as minhas esperanças se foram, e que pena, que traição
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Me jogou do meu cavalo, e eu, Mimi, sou um sonho
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Todas as minhas esperanças se foram, e que pena, que traição
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Vamos lá, vamos lá
يلا، يلا
yallā, yallā
Doutor, eu tô com dor
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Foi embora, não tem volta
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
E a luz se apagou em mim
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Carinhoso, mas me deixou na seca
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Doutor, eu tô com dor
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Foi embora, não tem volta
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
E a luz se apagou em mim
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Carinhoso, mas me deixou na seca
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
E o olho é um espelho, oh minha alma
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
E o coração tá mudando
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
Planto uma pedra nas suas entranhas
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
O que escondeu de mentira nas suas roupas?
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
E o olho é um espelho, oh minha alma
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
E o coração tá mudando
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
Planto uma pedra nas suas entranhas
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
O que escondeu de mentira nas suas roupas?
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
E que Deus não te traga de volta
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
E o céu testemunha isso
والسما تشهد لك
wal-samā tashhad lak
Ninguém te superou um dia, oh traição
ما سبقك حدا يوم يا خوان
mā sabaqak ḥadā yawm yā khawān
E que Deus não te traga de volta
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
Volte pra mim, implorando
ترجع لي تترجى
tarjaʿ lī titrajja
Não entre no meu coração um dia, oh traição
ما تفوت قلبي بيوم يا خوان
mā tifūt qalbī bi-yawm yā khawān
Me jogou do meu cavalo, e eu, Mimi, sou um sonho
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Todas as minhas esperanças se foram, e que pena, que traição
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Me jogou do meu cavalo, e eu, Mimi, sou um sonho
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Todas as minhas esperanças se foram, e que pena, que traição
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Doutor, eu tô com dor
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Foi embora, não tem volta
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
E a luz se apagou em mim
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Carinhoso, mas me deixou na seca
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Doutor, eu tô com dor
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Foi embora, não tem volta
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
E a luz se apagou em mim
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Carinhoso, mas me deixou na seca
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de الشامي (Al Shami) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: