Transliteração e tradução geradas automaticamente
جيناك (jinak)
الشامي (Al Shami)
Chegamos, Chegamos
جيناك (jinak)
Chegamos, chegamos, filha da origem que ninguém me tirou
جيناك، جيناك، بنت الأصل لي وما حد خذها مني
jīnāka, jīnāka, bint al-aṣl lī wa mā ḥad khadhhā minnī
Com a teimosia dos caras que querem briga, se aproximem de mim
بعناد الزلم يلي يريد العركة يقرب يمي
biʿanād al-zulam yallī yurīd al-ʿarika yaqarrib yammī
Chamem os caras pra pegar quem quer se vingar
جيبو الزلم ياخدوا يلي يريدوا بالثأر
jībū al-zulam yākhudhū yallī yurīdū bil-thaʾr
Com determinação, queimem a terra deles com fogo
لشد العزم واحرق أرضهم بالنار
lashadd al-ʿazm wa aḥriq arḍahum bil-nār
Chamem os caras pra pegar quem quer se vingar
جيبو الزلم ياخدوا يلي يريدوا بالثأر
jībū al-zulam yākhudhū yallī yurīdū bil-thaʾr
Com coragem, queimem o coração deles com fogo
يشد العزم واحرق قلبهم بالنار
yashudd al-ʿazm wa aḥriq qalbahum bil-nār
E eu cuido da paz, mas quem vier de cara feia
وعلى عيني بالسلم اما اللي يجيني من الزلم
wa ʿalā ʿaynī bil-salm ammā allī yajīnī min al-zulam
E entrar na minha casa, respeitando, vai ver o que é
واليدخل بيتي و يحترم لفرشلو أرضي بمال
wal-yadkhul baytī wa yaḥtaram lifarshlū arḍī bimāl
Cadê o primo pra te consolar, meu chapa?
وين ولد العم لندبك شوبي
wayn walad al-ʿamm landubbik shūbī
Nem o cachorro se aproxima do meu medo
حتى الكلب ما يشم بخوفي
ḥattā al-kalb mā yishumm bikhawfī
Ô, seu Abdo, que cuida dos meus braços
يا أبو العبد يا مربي زنودي
yā abū al-ʿabd yā murabbī zanūdī
Meu pai criou lobos
بيي خلفت ذياب
bīy khalaft dhiyāb
Com a força dos caras, não tem como
بلجم الزلم ماكن
biljam al-zulam mākin
A carne dos caras eu como
لحم الزلم آكل
laḥm al-zulam ākil
Teu nome não é qualquer um
طاريكي مو عادي
ṭārīkī mū ʿādī
Vai embora, se não for por um homem
بتروح فداه رجال
bitrūḥ fidāh rijāl
E o nome não se apaga
والطاري ما ينجاب
wal-ṭārī mā yinjāb
Como essa origem é chamada
كيف هالأصل ينعاب
kayfa hal-aṣl yinaʿāb
Queria que a paixão voltasse na dança
ريت الغزل ينعاد بالدان
rīt al-ghazal yinʿād bil-dān
Queima o coração e joga cinzas
يكوي القلب يرمي رماد
yakwī al-qalb yarmī ramād
Chegamos, chegamos, filha da origem que ninguém me tirou
جيناك، جيناك، بنت الأصل لي وما حد خذها مني
jīnāka, jīnāka, bint al-aṣl lī wa mā ḥad khadhhā minnī
Com a teimosia dos caras que querem briga, se aproximem de mim
بعناد الزلم يلي يريد العركة يقرب يمي
biʿanād al-zulam yallī yurīd al-ʿarika yaqarrib yammī



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de الشامي (Al Shami) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: