Cafe Society
Late at night,
when reality's failed and nothing is prevailing but the wind,
I come to you.
Out of sight,
like a fugitive trailing across a barren land, you let me in,
you always do.
My reason is caught by a sudden gust
of lateral thought that sweeps me
far beyond,
it's the opium of the night.
And the ocean of words
that we throw in the air
grows more absurd
and nobody seems to care,
it's a refugee's respite.
Cafe Society.
Late at night,
while the city lies sleeping and solitude is keeping me awake,
I think of you.
Dim your lights,
oh, I want to sink deep in that river of oblivion you make,
I need it, too.
Let me check-in my mind
with my coat at the door,
'cause I want to go flying
where I've never been before,
some inviting [some 3-syllable thing that ryhmes with "ravine"].
If the hand that you hold
in the dead of the night
is a little too cold,
the body seems just right,
it's a [some 5-syllable thing that also rhymes with "ravine"].
Cafe Society.
Sociedade do Café
Tarde da noite,
quando a realidade falha e nada prevalece além do vento,
eu venho até você.
Fora de vista,
como um fugitivo atravessando uma terra árida, você me deixa entrar,
você sempre deixa.
Minha razão é pega por uma rajada repentina
de pensamento lateral que me arrasta
desde longe,
é o ópio da noite.
E o oceano de palavras
que jogamos ao ar
aumenta em absurdo
e ninguém parece se importar,
é um alívio para os refugiados.
Sociedade do Café.
Tarde da noite,
enquanto a cidade dorme e a solidão me mantém acordado,
eu penso em você.
Apague suas luzes,
oh, eu quero mergulhar fundo naquele rio de esquecimento que você cria,
eu preciso disso também.
Deixe-me fazer check-in na minha mente
com meu casaco na porta,
pq eu quero voar
do jeito que nunca voei antes,
alguma coisa convidativa.
Se a mão que você segura
na calada da noite
tá um pouco fria,
o corpo parece certo,
é uma coisa convidativa.
Sociedade do Café.