Tradução gerada automaticamente
Noche Triste
Al2 El Aldeano
Noite triste
Noche Triste
O amanhecer começa, o sono boceja
La madrugada empieza, el sueño bosteza
A solidão me beija com sua sutileza fria
La soledad me besa con su fría sutileza
Memórias são pesadas, minha cabeça está girando
Los recuerdos pesan, da vueltas mi cabeza
E a tristeza me surpreende vestido de princesa
Y la tristeza me sorprende vestida de princesa
Eu sou novamente vítima da inspiração
Vuelvo a ser presa de la inspiración
Lápis, caderno, mesa e outra música nasce
Lápiz, libreta, mesa y nace otra canción
Outra linha de desenho com a imaginação
Otro renglón dibujo con la imaginación
E outra noite triste aparece no meu quarto
Y surge otra noche triste en mi habitación
O coração acordado, bem aberto
El corazón despierto, de par en par abierto
Porto das batidas dos segundos mortos
Puerto de los latidos de los segundos muertos
O mundo é um deserto, de silêncio coberto
El mundo es un desierto, de silencio cubierto
E mais cego que um cego com um olho e um olho
Y más ciego que un ciego de un solo ojo y tuerto
A luz parece piedosa, uma musa borboleta
La luz luce piadosa, una musa mariposa
Eu me levantei com o cheiro de rosas até cair em mim
Me rosa con su olor a rosas hasta que en mí se posa
Ele dita uma prosa, ele rouba um sorriso
Me dicta una prosa, me roba una sonrisa
Que desaparece às pressas na brisa
La cual desaparece a prisa entre la brisa
Me assombra com um beijo, carícias me dá
Me hechiza con un beso, caricias me regala
No momento em que o medo e o ódio me cercam
En el momento que el miedo y el odio me acorralan
Uma ilusão escorrega e cai no meu caderno
Una ilusión resbala y cae en mi cuaderno
Enquanto a noite e eu tentamos nos conhecer
Mientras la noche y yo intentamos conocernos
E hoje eu tenho um compromisso com a escuridão (sozinho)
Y yo, hoy tengo cita con la oscuridad (a solas)
Eu sinto que a névoa está me chamando
Siento que me está llamando la neblina
A lua está cheia mas a cidade está vazia (completa)
La luna está llena pero está vacía la ciudad (completa)
Eu sou o único que anda à noite
Soy el único que en la noche camina, si
O único que entende é meu travesseiro
La única que entiende es mi almohada
Porque eu estou ouvindo quando tudo sai
Porque me prendo cuando todo se apaga
Ao amanhecer, quando todos estão em silêncio
Por la madrugada cuando todos se callan
Eu peço minha triste noite para não ir
Le pido a mi noche triste que no se vaya
Hoje tenho uma consulta com a escuridão
Hoy tengo cita con la oscuridad
Hoje tenho uma consulta com a escuridão
Hoy tengo cita con la oscuridad
A rua está vazia e mais fria que o gelo
La calle esta vacía y más fría que el hielo
Eu acho que neste momento ele já dormiu até o céu
Yo creo que a esta hora ya se durmió hasta el cielo
Eu compro um charuto de criança, eu bebo da garrafa
Prendo un cigarro niño, bebo de la botella
Eu brinco pelo amor, também pelas estrelas
Brindo por el cariño, también por las estrellas
Outro ônibus passa sem luz, somente com o motorista
Pasa otro bus sin luz, solo con el chofer
Os grilos e o silêncio estão em lua de mel
Los grillos y el silencio están de luna de miel
Árvores e parques uma grande lacuna refletir
Árboles y parques un gran vacío reflejan
E lembre-se que a noite está ficando velha
Y recuerdan que la noche ya se está haciendo vieja
Os bares, os corredores, edifícios, varandas
Las rejas, los pasillos, edificios, balcones
Carros, estacionamento, sinalização
Los autos, los parqueos, las señalizaciones
O murmúrio dialoga, em voz baixa me abraça
El murmullo dialoga, en voz baja me abraza
Um olhar de uma nuvem que passa grita comigo
Me grita una mirada de una nube que pasa
O relógio me inscreve, viola os regulamentos
El reloj me enrola, nos viola los reglamentos
Que no curso de seu pulso ele colocou o tempo
Que en el curso de su pulso puso hace tiempo el tiempo
Eu tenho um bolso mudo, um mundo feliz de cabeça para baixo
Tengo un bolsillo mudo, un mundo alegre al revés
Um espírito de coruja que me colocou de novo
Un espíritu búho que se me montó otra vez
Eu solto uma palavra eu corro atrás de sua silhueta
Libero una palabra corro tras su silueta
Peço-lhe que me aceite como amante e poeta
Le pido que me acepte como amante y poeta
Eu acaricio suas letras em um romance eterno
Acaricio sus letras en un romance eterno
Enquanto a noite e eu tentamos nos conhecer
Mientras la noche y yo intentamos conocernos
E hoje eu tenho um compromisso com a escuridão (sozinho)
Y yo, hoy tengo cita con la oscuridad (a solas)
Eu sinto que a névoa está me chamando
Siento que me está llamando la neblina
A lua está cheia mas a cidade está vazia (completa)
La luna está llena pero está vacía la ciudad (completa)
Eu sou o único que anda à noite
Soy el único que en la noche camina, si
O único que entende é meu travesseiro
La única que entiende es mi almohada
Porque eu estou ouvindo quando tudo sai
Porque me prendo cuando todo se apaga
Ao amanhecer, quando todos estão em silêncio
Por la madrugada cuando todos se callan
Eu peço minha triste noite para não ir
Le pido a mi noche triste que no se vaya
Hoje tenho uma consulta com a escuridão
Hoy tengo cita con la oscuridad
Hoje tenho uma consulta com a escuridão
Hoy tengo cita con la oscuridad
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Al2 El Aldeano e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: