Tradução gerada automaticamente

Brian Boru In French
Alan Stivell
Brian Boru em Francês
Brian Boru In French
Morto Brian Boru, por volta do ano mil na Irlanda,Mort Brian Boru, vers l'an mil en Irlande,
Ainda brilham cabelos ruivos, harpa de ouro na campina,Brillent encore cheveux roux, harpe d'or dans la lande,
O estandarte e a espada fincados na terra,L'étendard et l'épée debouts plantés en terre,
E a paz voltou ao Ulster.Et la paix revenue en Ulster.
Dos nervos da guerra ao ar da paz, se um deus finalmente puder abençoar o amor,Des nerfs de la guerre à l'air de la paix si un dieu enfin peut bénir l'amour,
Doze forças da batalha à força do canto e a bênção divina do harpa. (bis)Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihan ha bennozh doueek ar c-haroud. (bis)
Quando estivermos à beira do rio,Quand on sera au bord de la rivière,
Como a Irlanda livre e orgulhosa,Comme l'Eire libre et fière,
Minha alma, meu amor, além do mar.Mon âme, mon amour, au delà de la mer.
E esconder nosso amor no meio do caos,Et cacher notre amour au milieu du chaos,
Reproches e olhares pesados como era o fardo,Reproches et regards lourds comme était le fardeau,
O tempo como o sol, tivemos que caminhar,Le temps comme le soleil, il nous fallut marcher,
Perto das falésias nos deitamos.Près des falaises on s'est couché.
Dos nervos da guerra à era da paz, se um deus finalmente puder acreditar no amor,Des nerfs de la guerre à l'ère de la paix si un dieu enfin peut croire à l'amour,
Doze forças da batalha à força do canto e a bênção divina do harpa.Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihan ha bennozh doueek ar c'haroud.
Quando estivermos à beira do rio,Quand on sera au bord de la rivière,
Como a Irlanda livre e orgulhosa,Comme l'Eire libre et fière,
Minha alma, meu amor, além do mar.Mon âme, mon amour, au delà de la mer.
Morto Brian Boru traz vida à Irlanda,Mort Brian Boru rend la vie à l'Irlande,
E nas árvores da paz acendam as guirlandas,Et aux arbres de la paix allumez les guirlandes,
Nos olhos das crianças, esqueceram esse inferno,Dans les yeux des enfants, oublié cet enfer,
Finalmente chegou a paz ao Ulster.Enfin venue la paix en Ulster.
Dos nervos da guerra ao ar da paz, se um deus finalmente puder abençoar o amor,Des nerfs de la guerre à l'air de la paix si un dieu enfin peut bénir l'amour,
Doze forças da batalha à força do canto e a bênção divina do harpa.Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihan ha bennozh doueek ar c'haroud.
Quando estivermos à beira do rio,Quand on sera au bord de la rivière,
Como a Irlanda livre e orgulhosa,Comme l'Eire libre et fière,
Minha alma, meu amor, além do mar.Mon âme, mon amour, au delà de la mer
De volta ao ano 1000. morreu Brian Boru, na esmeralda ilha irlandesa,Back in 1000. died Brian Boru, on the emerald Irish isle,
Mas suas chamas e harpa dourada sobrevivem por enquanto.But his fiery locks and golden harp survive him for the while.
O estandarte e a espada permanecem fincados no chão,The banner and the sword, remain driven in the ground,
E a paz voltou ao Ulster, quão doce é o som,And peace is back in Ulster, how ever sweet the sound,
Quando a guerra está se formando ou a paz está a caminho, que um deus abençoe nosso amor.When war is a'brewin' or peace is afoot, may a god bless our love.
À beira do rio,Down by the riverside,
Como Erin, temos liberdade e orgulho,Like Erin, we've freedom and pride,
Minha alma, meu amor, além do mar você está!My soul, my love, over the sea you lie !
Esconder nosso amor em meio ao tumulto,To hide our love in the midst of upheaval,
Sobrecarregados por julgamentos e desaprovação,Burdened by judgment and disapproval,
Em uma corrida contra o tempo e a luz do sol seguimos,In a race against time and sunlight on we pressed,
Perto das falésias nos deitamos para descansar.Near, the cliffs we lay to rest.
Quando a guerra está se formando ou a paz está a caminho, que um deus acredite no amor.When war is a'brewin' or peace is afoot, may a god believe in love.
Morto Brian Boru dá vida à Irlanda,Dead Brian Boru gives life to lreland,
Em uma árvore da paz, venham acender a guirlanda,In a tree of peace, come light the garland,
As crianças não conhecem mais o medo do inferno.The children know the fear of hell no more.
A paz finalmente chegou à porta do Ulster.Peace has at last come to Ulster's door.
Quando a guerra está se formando ou a paz está a caminho, que um deus abençoe nosso amor.When war is a'brewin' or peace is afoot, may a god bless our love.
À beira do rio,Down by the riverside,
Como Erin, temos liberdade e orgulho,Like Erin, we've freedom and pride,
Minha alma, meu amor, além do mar você está!My soul, my love, over the sea you lie!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alan Stivell e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: