Tradução gerada automaticamente

Dugelezh Vreizh (The Breton Duchy)
Alan Stivell
Dugelezh Vreizh (The Breton Duchy)
Warlec'h bloaz naw c'hant e teuas ar Vikinged
Da voud startoc'h a' dizoujusoc'h
Deit int a-benn da dorr pep aozadur 'barzh Breizh
Pa teuas ar peoc'h endro, a-drugarez d'Alan Varweg
Kultur ha yezh ar C'Hallaoued en-oa gwraet un toull bras 'ba'Breizh
Ba'vro ur bern renerien 'oa doh kultur a' doh yezh estren
"Duc-souverain" Alan en em hanwas : n'oa ket prest da voud debret Breizh gant
broioù all
Dugelezh Vreizh ur vro dizalc'h 'jomas e-pad c'hwec'h kant bloawezh c'hoazh
distag doc'h Bro-C'Hall
Politikerezh estren Breizh 'genboueze etre 'n diw vro vras
Politikerezh estren Breizh 'oa etre Bro-Saoz ha Bro-C'Hall
'Wid Frans 'n aristokrated, hag an dud vihan 'oa 'wid 'Saozon
N'oa ket don 'barzh o c'halon abegoù-se ar bobl vreton
'Bern breselioù 'so bet gant ar Vretoned
Eneb d'ar Saozon hag eneb d'ar C'Hallaoued
Met Breizh 'jomas ar vro aet ar pellañ war hent an demokrasiezh ba'n Europa
"Den-gentil" oa galwet pep Breizhad 'wid diskouezh 'n-oa pep kouer skoazell al
lezenn
N'eus ket anawet hon tud-kozh na servaj na Bresel-kant-bloazh
Pladoù arc'hant 'barzh pep ti-plouz oa araog trec'h an arme c'hall
E bloawezhioù diwezhañ pa oa c'hoazh hor bro-ni dishual
Ba' vroioù pinwidikañ ha war vor ba'mesk ar re krenvañ.
Nine hundred years after the birth of Jesus
In Vikings ships down from the North and merciless
Invaders came and they tried to smash
Our Breton ways, all we loved best.
And when we had won victory, led by Alan Bready to peace,
Though bitterly we fought and died, now had come the French in their place,
In our country landlords now gave us orders in foreign speech.
But our Duke Alan said
Brittany would not be fare for conquerors
From France or elsewhere.
Six hundred years we stood
Free and in liberty, bowing no king,
His burdens to bear.
Standing in a balance of power in between our two great neighbours,
Standing in a balance of power in between the English and French,
The people looked to England and to France the lords and their ladies,
Not because they were close but for allies and to give themselves strength.
And so we fought often with Englishmen and
Then we changed sides fighting for then against the French.
All this time Brittany
Led the whole Western world in democracy
And we were free.
"Dudgentil" - gentlemen -
Was every poor man's name, so that he could know
The law was for him.
So there was no Breton serfdom and we missed the Hundred Years War.
Silver dishes in every farm till the French had won victory.
Before losing our freedom we knew great prosperity
Making ships of our navy the envy of all the world.
Ducado Bretão
Nove séculos após o nascimento de Jesus
Nos navios vikings descendo do Norte, impiedosos
Invasores vieram e tentaram destruir
Nossos modos bretões, tudo que mais amávamos.
E quando conquistamos a vitória, liderados por Alan Bready para a paz,
Embora lutássemos e morrêssemos amargamente, agora os franceses chegaram em seu lugar,
Em nosso país, os senhores agora nos davam ordens em uma língua estrangeira.
Mas nosso Duque Alan disse
Que a Bretanha não seria um lugar para conquistadores
Da França ou de qualquer outro lugar.
Seiscentos anos nos mantivemos
Livres e em liberdade, sem nos curvar a nenhum rei,
Suas cargas a suportar.
Estando em um equilíbrio de poder entre nossos dois grandes vizinhos,
Estando em um equilíbrio de poder entre os ingleses e os franceses,
O povo olhava para a Inglaterra e para a França, os senhores e suas damas,
Não porque estavam próximos, mas por serem aliados e para se fortalecer.
E assim lutamos muitas vezes contra os ingleses e
Depois mudamos de lado, lutando por eles contra os franceses.
Todo esse tempo a Bretanha
Liderou o mundo ocidental em democracia
E éramos livres.
"Dudgentil" - cavalheiros -
Era o nome de todo homem pobre, para que ele pudesse saber
Que a lei era para ele.
Assim, não havia servidão bretã e sentimos falta da Guerra dos Cem Anos.
Pratos de prata em cada fazenda até que os franceses conquistaram a vitória.
Antes de perder nossa liberdade, conhecemos grande prosperidade
Fazendo navios de nossa marinha, a inveja de todo o mundo.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alan Stivell e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: