Odiseo
Adiós, adiós, dulce veneno,
ya no te queda ningún infierno
donde quemar un día de amor.
Ha quedado solo, triste y seco,
tu corazón.
Adiós, adiós, dulce veneno,
allá en la luna, serás Homero,
y las palabras serán tu sueño.
Sobre las piedras escribirás
para el recuerdo:
"Se nos va la vida (se nos va)
se nos va la vida buscándola
por los albañales (se nos va)
por los albañales y las terrazas."
Uno no sabe si hay un destino
escrito a mano, o si es olvido.
Uno no sabe si es una fiesta,
o si es la muerte que nos aleja...
(recitado)
Yo quise darte mi amor, Odiseo,
pero rajaste...
¿A qué te fuiste, Odiseo, si yo era
el mejor de los paraísos posibles?
Tuve que esperarte tejiendo una mañanita
pero el hilo del ovillo se cortó;
y cuando el hilo se corta, Odiseo,
enhebrar es el desierto.
¡El mismo fuego que a vos te venía
encendiendo a mí me venía apagando!
Odiseo, Odiseo...
Odisseu
Adeus, adeus, doce veneno,
já não te resta nenhum inferno
onde queimar um dia de amor.
Ficou só, triste e seco,
teu coração.
Adeus, adeus, doce veneno,
lá na lua, serás Homero,
e as palavras serão teu sonho.
Sobre as pedras escreverás
para a lembrança:
"A vida tá passando (tá passando)
a vida tá passando buscando ela
pelos esgotos (tá passando)
pelos esgotos e as varandas."
A gente não sabe se tem um destino
escrito à mão, ou se é esquecimento.
A gente não sabe se é uma festa,
ou se é a morte que nos afasta...
(recitado)
Eu quis te dar meu amor, Odisseu,
mas você fugiu...
Por que você foi, Odisseu, se eu era
o melhor dos paraísos possíveis?
Tive que te esperar tecendo uma manhã
mas o fio do novelo se cortou;
e quando o fio se corta, Odisseu,
passar a linha é o deserto.
!O mesmo fogo que te acendia
a mim me apagava!
Odisseu, Odisseu...