Todo el fuego que viví
La luna fue una cita
de tus ojos con mis ojos,
la suerte del camino
que se marcha para ir,
y vos, sentado al fondo
de la tarde, y sin la prisa
que me lleva, condenada,
a perderme en tu vivir.
Habrás abierto un día
el cuaderno de mis penas,
buscando la alegría
de tu nombre en un renglón;
verás cómo se rompe
suavemente la cadena,
que sujeta torpemente
a tu pobre corazón.
¡Ay qué dulce pena
abierta en el filo del azar!
Tu nombre se me pierde
entre la suerte
de ganarte, y de perderte,
como todo lo demás.
¡Mirá lo que es la vida!
Un traje de verano
en el invierno...
un sobretodo largo
en el infierno
para enfriar
todo elfuego que viví...
Apenas puedo hablarte,
la voz ya no circula...
los ojos se me nublan;
no sé ya más quién soy...
Todo o fogo que vivi
A lua foi um encontro
teus olhos com os meus,
a sorte do caminho
que se vai pra ir,
e você, sentado lá no fundo
da tarde, sem pressa
que me leva, condenada,
a me perder no seu viver.
Um dia você deve ter aberto
o caderno das minhas dores,
buscando a alegria
do seu nome em uma linha;
você vai ver como se rompe
suavemente a corrente,
que segura desajeitadamente
o seu pobre coração.
Ai, que doce dor
aberta na beira do acaso!
Seu nome se perde pra mim
entre a sorte
de te ganhar, e de te perder,
como tudo mais.
Olha como é a vida!
Um traje de verão
no inverno...
um casaco longo
no inferno
pra esfriar
todo o fogo que vivi...
Mal consigo te falar,
a voz já não circula...
os olhos se embaçam;
não sei mais quem sou...