Hermano Lobo
Salve, hermano lobo,
perdido en el desierto,
saciaste tu apetito,
una vez más contento
y vuelves con la panza y el hocico satisfechos,
no hay nada que te aleje del instinto, lobo viejo.
Salve, hermano lobo,
te espera la manada,
podrás contarnos todo
o no decirnos nada.
Acaso la inocencia de tus patas lastimadas
disculpen tus bravatas y te ponga en paz el alma.
Hermano lobo quién puede decir cuál es tu piel
si vistes de cordero y lo haces bien.
Qué dulce tu mirada y qué sensual tu condición,
la abuela en el armario y tú al colchón.
No esperes que te crea trolerón.
Salve, hermano lobo,
de Washington a Rusia
proclamas a tu modo
tu dignidad, tu astucia.
Fue dura la pelea contra el oso carnicero,
venciste aunque pasaran otra vez sobre el conejo.
Irmão Lobo
Salve, irmão lobo,
perdido no deserto,
saciou seu apetite,
más uma vez contente
e volta com a barriga e o focinho satisfeitos,
não há nada que te afaste do instinto, lobo velho.
Salve, irmão lobo,
a manada te espera,
você pode nos contar tudo
o não dizer nada.
Talvez a inocência das suas patas machucadas
perdoe suas bravatas e traga paz à sua alma.
Irmão lobo, quem pode dizer qual é a sua pele
se você se veste de cordeiro e faz isso bem.
Que doce seu olhar e que sensual sua condição,
a vovó no armário e você no colchão.
Não espere que eu te acredite, trolerão.
Salve, irmão lobo,
de Washington à Rússia
tu proclama do seu jeito
a sua dignidade, sua astúcia.
Foi dura a luta contra o urso carniceiro,
você venceu, mesmo que pisassem de novo sobre o coelho.