Tradução gerada automaticamente
Crónica de Un Día Miércoles
Alejandro Rizo
One Day Chronicle Wednesday
Crónica de Un Día Miércoles
Vamos pensar, por exemplo, que estava chovendo
Pensemos por ejemplo, que amaneció lloviendo
Mas o sol saiu em cada um de nós
Pero el sol salió en cada uno de nosotros
Vamos dizer que o caminho inundou até o tornozelo
Digamos que el camino anegado hasta el tobillo
Nós decoramos com flores de Xochimilco
Lo adornamos con flores de Xochimilco
Seus trastes anarquistas rebeldes
Tus trastes se rebelan anarquistas
O réfri é uma peça de museu
El réfri es una pieza de museo
Na copa o café da manhã é expirado
En la despensa el desayuno esta caducado
Vamos dizer que é engraçado decidir por uma greve de fome
Digamos que es gracioso pronunciarse en huelga de hambre
Quando a fome é uma prática normal
Cuando el hambre es una práctica normal
Vamos dizer que é tão difícil encontrar trabalho
Pongamos que es tan duro hallar trabajo
Que pensamos seriamente em vender a virgindade
Que pensamos seriamente en vender la virginidad
E, claro, será em preço especial
Y claro que será en precio especial
Para as meninas que realmente são
A las chicas que lo sean de verdad
Será um trabalho duplo encontrar provadores
Será un doble trabajo encontrar catadores
Venha me beijar no jardim
Ven a besarme al jardín
Se a floresta está em você
Si la floresta esta en ti
Por que tem que arrebatar
Por qué tener que arrebatar
Moído um jasmim
De tierra un jazmín
Vamos dizer que o bolso por um buraco não costurado
Digamos que el bolsillo por un hoyo descosido
Nós jogamos a borracha toda a quinzena
Nos tiró a la goma toda la quincena
Digamos que o caminhão que usamos para a rotina
Pongamos que el camión que acostumbramos de rutina
Finalmente acontece e fica preso no nosso canto
Por fin pasa y se atasca en nuestra esquina
Suas roupas de trabalho estão intactas
Tu ropa de trabajo está intacta
É um milagre que você não esteja molhado
Es un milagro que no estés mojada
Naquela coisa acontece um carro que te embebe
En eso pasa un auto que te empapa
Vamos pensar que cansado você vai para casa derrotado
Pensemos que cansada vas a casa derrotada
Seus pais acreditam que você é um fracasso
Tus padres te creen una fracasada
E se isso não bastasse, você se refugia no seu namorado
Y por si fuera poco te refugias en tu novio
Isso te diz que você já tem um novo amor
Que te dice que ya tiene un nuevo amor
O jogo do destino é difícil
Es dura la jugada del destino
Você não encontra consolo ou pelo menos
No encuentras el consuelo ni en el atino
Você se aflige sem pensar que a resposta pode estar em seus narizes
Te acongojas sin pensar que la respuesta puede estar en tus narices
Não há nada melhor que um cantor de cicatrizes
No hay nada mejor que un cantor de cicatrices
Que você enxaguar seus desejos e curar seu sono
Que te enjuague los deseos y te cure los desvelos
Não confie na sorte e me convide para te amar
No confíes en la suerte y convídame a quererte
E tente não acreditar que seu destino está acabado
Y procura no creer que tu destino está acabado
Nada é acaso com um amigo pela mão
Nada es casualidad con un amigo de la mano
Venha me beijar no jardim
Ven a besarme al jardín
Se a floresta está em você
Si la floresta está en ti
Por que tem que arrebatar
Por qué tener que arrebatar
Moído um jasmim
De tierra un jazmín
Pensemos por último que amanheceu chovendo
Pensemos ya por último que amaneció lloviendo
Mas o sol saiu em um de nós
Pero el sol salió encada uno de nosotros
E embora pareça cansado, eu disse que nada disso acontece
Y aunque suene cansado di que nada de esto pasa
Mas não se esqueça que você já está apaixonado
Mas no olvides que ya estas enamorada
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alejandro Rizo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: