Il Mondo Che Verrà
Quanta gente tutta insieme, in questa sala transito,
a cercare un senso che non c'è, in questo film, in questa vita,
ogni giorno un pò più stretti eppure, così lontani ancora,
quanti muri fatti di pensieri, da buttare giù.
Ma sù dal cielo, tutto và bene,
nessuno piange, nessuno ha fame.
E un giorno tra cento o mille anni, quando non ci ammazzeremo più,
tutti insieme, ci volteremo indietro, guardando i nostri sbagli.
Quanto cose che non vanno, fuori e dentro di noi,
quante cose senza amore, dentro questa vita.
Ma dalla luna, tutto và bene,
nessuno soffre, nessuno si dispera.
E un giorno, tra centomila anni, quando non ci odieremo più,
tutti insieme, ci volteremo indietro, guardando i nostri sbagli,
un miliardo di anni fà, e tra un miliardo di anni ancora,
come un battito di ciglia, nell'eternità.
Siamo sempre noi gli stessi, che non miglioriamo mai,
quante maschere, quante bugie, nascoste in fondo all'anima.
Ma dallo spazio, tutto và bene,
questo granello, dell'umanità.
O Mundo Que Virá
Quanta gente toda junta, nessa sala de passagem,
a procurar um sentido que não existe, nesse filme, nessa vida,
cada dia um pouco mais apertados e ainda assim, tão distantes,
quantas barreiras feitas de pensamentos, pra derrubar.
Mas lá do céu, tudo tá tranquilo,
ninguém chora, ninguém tá com fome.
E um dia entre cem ou mil anos, quando a gente não se matar mais,
todos juntos, vamos olhar pra trás, vendo nossos erros.
Quanta coisa que não dá certo, fora e dentro de nós,
quanta coisa sem amor, dentro dessa vida.
Mas da lua, tudo tá tranquilo,
ninguém sofre, ninguém se desespera.
E um dia, entre cem mil anos, quando a gente não se odiar mais,
todos juntos, vamos olhar pra trás, vendo nossos erros,
um bilhão de anos atrás, e entre um bilhão de anos ainda,
como um piscar de olhos, na eternidade.
Nós somos sempre os mesmos, que nunca melhoramos,
quantas máscaras, quantas mentiras, escondidas no fundo da alma.
Mas do espaço, tudo tá tranquilo,
esse grãozinho, da humanidade.