Tradução gerada automaticamente
La Solidità Dello Stipite
Alex Antonov
A força da Jamba
La Solidità Dello Stipite
EstrofeStrofa
Esta caneta escreve para mim que eu tenho que escrever para lhe dar problemasQuesta penna mi scrive che devo scrivere per darti il guaio
Beu du Burgu representam o casal mudouBeu du burgu rappresento cambiati il paio
Vou colocar em disputa na feira medieval e da baíaTi metto in palio nella fiera medievale e bada
Eu tenho um fosso com a cabra para ser minha babáHo il fossato con la capra a farmi da balia
Feudatario esta é a minha terraFeudatario questo è il mio terreno
Estou significa? dizê-lo alto, porque eu continuo a metade do céuSono avaro? dillo forte perchè mi tengo mezzo cielo
Constelações cair sobre você ser pegoCostellazioni ti cadono addosso resti impigliato
E você impaliamo e sacro será suaveE ti impaliamo e l'osso sacro sarà poco mosso
Coloque uma sintaxe abrigo e formas verbaisMetti a riparo sintassi e forme verbali
Os versos que tiro em seguida, atirar-los na escola primáriaI versi che sparo poi se li sparano alle elementari
Eu escrevo tão bem estas receitasScrivo così bene questi ricettari
Roubando páginas e vocabulários de roupaChe rubano pagine e crollano i vocabolari
Você imaginação é a noção de conceitoÈ l'immaginazione è nozione su nozione
E a emoção dá uma lição em loçãoE l'emozione dà lezione su una lozione
A oportunidade de fazer antes de o lixoL'occasione la spreco per fare prima
Mas o pesar será forte como Bari, em PasadenaMa il rimpianto sarà forte come per baresi a pasadena
I blunders gruff como é conhecidoHo svarioni come gruff si sa
Eu falo sobre como que não está aqui, mas na intimidadeTi parlo di com'è che va non qua ma nell'intimità
Quais os resultados usando umChe si traduce tramite un tramite
Trami, você? Trami que, você pegar o trem para e deixe-me páginas TraniTrami, te? che trami, ti prendi il treno per trani e mi lasci le pagine
Cada carta que eu coloque sentir um baqueOgni lettera che pongo sento un tonfo sordo
Como um cadáver rolou na valaCome un corpo morto rotolando dentro al fosso
É um varas WTI frias de shangaiÈ una figata sti legnetti dello shangai
Quem sabe se eu vou saber quem fez e colocarChissà mai se potrò sapere chi li ha fatti e messi
Na caixa de vermelho com seu nome ouroNella scatola rossa con il suo nome oro
Tomate e beterraba falarei para elesPomidoro e bietole io parlerò per loro
Suor luz sobre uma pele secaLuce di sudore sopra una pelle avvizzita
Attizzerò o fogão um pouco, então eu vou para a cozinhaAttizzerò un pò la stufa poi me ne andrò in cucina
Ele continua com rima para rima rima para a praçaSi continua con rima per rima rima al quadrato
Ou rima os dois Eu só altaOppure rima che al due ti ho appena elevato
No final deste passatempo chamadaAlla fine definiamo passatempo questo
Como um trunfo para o pequeno bar, mas aqui é melhorCome una briscola al baretto ma qua sono meglio
Então é claro que eu estou comprometido com cartõesPoi certo che m'impegno con le carte
Eu não gosto de perder e nunca sequer cartõesA me non piace perdere mai e neppure a carte
Alguns são piores do que eu fiz arteC'è chi è peggio di me ne ha fatto arte
Bem, eu admito que vai ficar de ladoBeh lo riconosco su quello mi farò in disparte
É um poeta maldito com o olho observandoÈ un fottuto poeta con l'occhio sempre vigile
Em algum limite e a força da molduraSu qualche limite e la solidità dello stipite
Com pouco conhecimento da agriculturaCon le poche conoscenze dell'agricoltura
W de lixar uma peça de mobiliário nesta noite escuraO di levigatura di un mobile in questa sera buia
É um poeta maldito com o olho observandoE' un fottuto poeta con l'occhio sempre vigile
A solidez da estrutura em algum limiteLa solidità dello stipite su qualche limite
(Em algum limite)(su qualche limite)
É um poeta porra com o olho sempre alertar a força da molduraÈ un fottuto poeta con l'occhio sempre vigile la solidità dello stipite
(A força do frame)(la solidità dello stipite)
Em algum limiteSu qualche limite
(Em algum limite)(su qualche limite)
Com pouco conhecimento da agriculturaCon le poche conoscenze dell'agricoltura
Nesta noite escuraIn questa sera buia
(Nesta noite escura)(in questa sera buia)
O polimento de um celularO di levigatura di un mobile
(Ou lixar uma peça de mobiliário)(o di levigatura di un mobile)
Com pouco conhecimento da agriculturaCon le poche conoscenze dell'agricoltura
(Com pouco conhecimento de agricultura)(con le poche conoscenze dell'agricoltura)
Nesta noite escura (nesta noite escura) ouIn questa sera buia (in questa sera buia) o
Lixar de um celularDi levigatura di un mobile
(Ou lixar uma peça de mobiliário)(o di levigatura di un mobile)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alex Antonov e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: