Al Comandante Ernesto Che Guevara
(Poema por balada)
Las palabras no entienden lo que pasa:
Las vocingleras, las oscuras, las dóciles,
las que llaman las cosas por su nombre,
las que inventan el nombre de las cosas;
las palabras que dije o me dijeron,
las que aprendí en los libros,
las que escribo,
las que pensé mirando una ventana,
las que acercándose al silencio, gritan;
las que al tocar el fuego, se desfogan,
las que truecan los trinos y los truenos,
las que sirven la mesa de mi casa,
las de la nítida caligrafía que cae por las paredes de la escuela,
las que dicen a dúo el pez y el pájaro;
las palabras que tuve o que no tuve
para llamar al mundo y que viniera,
las que tienden un hilo minucioso
que va de los balcones a las bocas,
y de las bocas a la historia, y pasan,
las que pasan la noche entre papeles,
o suben la escalera del insomne,
y se introducen en su sueño a ciegas;
las que ordenan el ruido en los rincones,
las que barren el vómito de rabia,
las que saltan del fémur a la luna,
las que cortan la sombra calcinante,
las que labran un nombre en una piedra
para mejor perpetuar el olvido,
las que bajan al árbol por el aire
y se trepan al cielo por el tronco,
las que mastican un cangrejo lento,
las que anuncian el fin de la Cuaresma,
las que le quitan sueño al asesino
y lo dejan dormir y le montan guardia,
las que no sangran, aunque se las hiera,
las que no mueren, aunque se las mate;
las que roban futuro en un embudo,
las que administran mitos y virtudes,
las que mantienen trato con el viento,
las que advierten el agua incinerada,
las que abren los labios de la tierra
buscando el astrolabio de tu grito,
las que te dicen, sin creer que oyes:
-Vuelve a pelear Ramón, aunque te mueras...
Las palabras no entienden lo que pasa.
Ao Comandante Ernesto Che Guevara
(Poema por balada)
As palavras não entendem o que acontece:
As barulhentas, as escuras, as dóceis,
as que chamam as coisas pelo nome,
as que inventam o nome das coisas;
as palavras que eu disse ou me disseram,
as que aprendi nos livros,
as que escrevo,
as que pensei olhando pela janela,
as que, se aproximando do silêncio, gritam;
as que ao tocar o fogo, se desfazem,
as que trocam os trinos e os trovões,
as que servem a mesa da minha casa,
as da caligrafia nítida que cai pelas paredes da escola,
as que dizem em dueto o peixe e o pássaro;
as palavras que tive ou que não tive
para chamar o mundo e que ele viesse,
as que estendem um fio minucioso
que vai das varandas até as bocas,
e das bocas até a história, e passam,
as que passam a noite entre papéis,
ou sobem a escada do insone,
e se introduzem em seu sonho às cegas;
as que organizam o barulho nos cantos,
as que varrem o vômito da raiva,
as que saltam do fêmur até a lua,
as que cortam a sombra abrasadora,
as que esculpem um nome em uma pedra
para melhor perpetuar o esquecimento,
as que descem da árvore pelo ar
e sobem ao céu pelo tronco,
as que mastigam um caranguejo lento,
as que anunciam o fim da Quaresma,
as que tiram o sono do assassino
e o deixam dormir e montam guarda,
as que não sangram, embora sejam feridas,
as que não morrem, embora sejam mortas;
as que roubam futuro em um funil,
as que administram mitos e virtudes,
as que mantêm trato com o vento,
as que avisam a água incinerada,
as que abrem os lábios da terra
buscando o astrolábio do seu grito,
as que te dizem, sem acreditar que ouves:
-V volta a lutar, Ramón, mesmo que morras...
As palavras não entendem o que acontece.
Composição: Anonimo, Salvador Puig