Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 16.977

Al Comandante Ernesto Che Guevara

Alfredo Zitarrosa

Letra

Ao Comandante Ernesto Che Guevara

Al Comandante Ernesto Che Guevara

(Poema por balada)(Poema por balada)

As palavras não entendem o que acontece:Las palabras no entienden lo que pasa:
As barulhentas, as escuras, as dóceis,Las vocingleras, las oscuras, las dóciles,
as que chamam as coisas pelo nome,las que llaman las cosas por su nombre,
as que inventam o nome das coisas;las que inventan el nombre de las cosas;
as palavras que eu disse ou me disseram,las palabras que dije o me dijeron,
as que aprendi nos livros,las que aprendí en los libros,
as que escrevo,las que escribo,
as que pensei olhando pela janela,las que pensé mirando una ventana,
as que, se aproximando do silêncio, gritam;las que acercándose al silencio, gritan;
as que ao tocar o fogo, se desfazem,las que al tocar el fuego, se desfogan,
as que trocam os trinos e os trovões,las que truecan los trinos y los truenos,
as que servem a mesa da minha casa,las que sirven la mesa de mi casa,
as da caligrafia nítida que cai pelas paredes da escola,las de la nítida caligrafía que cae por las paredes de la escuela,
as que dizem em dueto o peixe e o pássaro;las que dicen a dúo el pez y el pájaro;
as palavras que tive ou que não tivelas palabras que tuve o que no tuve
para chamar o mundo e que ele viesse,para llamar al mundo y que viniera,
as que estendem um fio minuciosolas que tienden un hilo minucioso
que vai das varandas até as bocas,que va de los balcones a las bocas,
e das bocas até a história, e passam,y de las bocas a la historia, y pasan,
as que passam a noite entre papéis,las que pasan la noche entre papeles,
ou sobem a escada do insone,o suben la escalera del insomne,
e se introduzem em seu sonho às cegas;y se introducen en su sueño a ciegas;
as que organizam o barulho nos cantos,las que ordenan el ruido en los rincones,
as que varrem o vômito da raiva,las que barren el vómito de rabia,
as que saltam do fêmur até a lua,las que saltan del fémur a la luna,
as que cortam a sombra abrasadora,las que cortan la sombra calcinante,
as que esculpem um nome em uma pedralas que labran un nombre en una piedra
para melhor perpetuar o esquecimento,para mejor perpetuar el olvido,
as que descem da árvore pelo arlas que bajan al árbol por el aire
e sobem ao céu pelo tronco,y se trepan al cielo por el tronco,
as que mastigam um caranguejo lento,las que mastican un cangrejo lento,
as que anunciam o fim da Quaresma,las que anuncian el fin de la Cuaresma,
as que tiram o sono do assassinolas que le quitan sueño al asesino
e o deixam dormir e montam guarda,y lo dejan dormir y le montan guardia,
as que não sangram, embora sejam feridas,las que no sangran, aunque se las hiera,
as que não morrem, embora sejam mortas;las que no mueren, aunque se las mate;
as que roubam futuro em um funil,las que roban futuro en un embudo,
as que administram mitos e virtudes,las que administran mitos y virtudes,
as que mantêm trato com o vento,las que mantienen trato con el viento,
as que avisam a água incinerada,las que advierten el agua incinerada,
as que abrem os lábios da terralas que abren los labios de la tierra
buscando o astrolábio do seu grito,buscando el astrolabio de tu grito,
as que te dizem, sem acreditar que ouves:las que te dicen, sin creer que oyes:
-V volta a lutar, Ramón, mesmo que morras...-Vuelve a pelear Ramón, aunque te mueras...
As palavras não entendem o que acontece.Las palabras no entienden lo que pasa.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alfredo Zitarrosa e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção