Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 14.156
Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Amanecer

(Canción milonga)

Viene un viento muy lento
del mar, dónde irá…
Trae un perfume húmedo
de otra ciudad…
El aliento del viento parece
que crece, y calienta... amanece.

Las penumbras alumbran
la luz, sol de Abril.
Su cabeza sangrante, en levante,
al salir,
como un niño, cariño, aparece
y ya crece,
la tierra... lo mece.

Cuando nazca tu niño,
también nacerá,
de tu vientre caliente
y su frente será…
como un sol que despunta,
respuesta y pregunta
que nacerán… juntas.

Crecerá junto con otros mil
como él,
que en el mismo minuto de Abril,
al nacer,
por abrir una herida, al calor del amor,
recibieron la vida.

De otros hombres aprenderá el nombre
después…
y si aprende el amor con dolor,
va a tener
hasta en el más lejano lugar, un hermano,
ese sol… en las manos.

Viene un viento muy lento
del mar, dónde irá…
Trae un perfume húmedo
de otra ciudad…
El aliento del viento parece
que crece, y calienta... amanece.

(La puntuación, la versificación y la ortografía son de Alfredo Zitarrosa.)

Dawn

(Milonga song)

A very slow wind is coming
from the sea, where will it go...
It brings a humid perfume
from another city...
The breath of the wind seems
to grow, and warms... dawn.

The shadows illuminate
the light, April sun.
His bleeding head, in the east,
when rising,
like a child, my dear, appears
and already grows,
the earth... rocks him.

When your child is born,
he will also be born,
from your warm womb
and his forehead will be...
like a rising sun,
an answer and question
that will be born... together.

He will grow up along with a thousand others
like him,
who in the same minute of April,
when born,
by opening a wound, in the warmth of love,
received life.

From other men he will learn the name
later...
and if he learns love with pain,
he will have
even in the most distant place, a brother,
that sun... in his hands.

A very slow wind is coming
from the sea, where will it go...
It brings a humid perfume
from another city...
The breath of the wind seems
to grow, and warms... dawn.

(Punctuation, versification, and spelling are by Alfredo Zitarrosa.)


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alfredo Zitarrosa e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção