Tradução gerada automaticamente

Cuando Nombro La Poesía
Ali Primera
Quando Nomeio a Poesia
Cuando Nombro La Poesía
Quando nomeio a poesia, nomeio o homemCuando nombro la poesía nombro al hombre
A dois velhos sapatos e a CarlotaA dos viejos zapatos y a carlota
E a um ódio terrível pela botaY a un odio terrible por la bota
Mal parida e mal nascida no norte.Mal parida y mal nacida en septentrión.
Quando nomeio a poesia, nomeio o homemCuando nombro la poesía nombro al hombre
A dois versos no peito da minha mãeA dos versos en los pechos de mi madre
A um primeiro cigarro de estudanteA un primer cigarrillo de estudiante
E a um bêbado cambaleando na rua.Y a un borracho tambaleándose en la calle.
Nem todos os domingos sãoNo todos los domingos son
Para o descanso, não sãoPara el descanso no son
E em um domingo, uma ave nossaY en un domingo un ave nuestra
E linda se foiY hermosa se marchó
Eu senti os tremendos aletosYo sentí los tremendos aletazos
No frio plenilúnio da dor.En el frío plenilunio del dolor
Nomeio Whitman,Nombro a whitman,
A Neruda e a VallejoA neruda y a vallejo
E o verso escritoY al verso escrito
Na parede de uma prisãoEn la pared de una prisión
Nomeio um rio cheio de canoasNombro a un río preñado de canoas
A poesia traída de Andrés EloyLa traicionada poesía de andrés eloy
Nomeio um rio...Nombro a un río...
Nomeio Rafael Alberti e sua poesia marinheiraNombro a rafael alberti y su poesía marinera
Nomeio Hernández e a Garcia LorcaNombro a hernández y a garcia lorca
E o evangelho humano de Ernesto Cardenal,Y al humano evangelio de ernesto cardenal,
Nomeio Gabriela, a do ChileNombro a gabriela la de chile
E o verso simples de MartíY al verso sencillo de martí
Nomeio a ave que nos traz um parabénsNombro al ave que nos trae un parabién
Os nomeio a todos quando canto à vidaLos nombro a todos cuando le canto a la vida
E à morena poesia de Guillén.Y a la morena poesía de guillén.
Quando nomeio a poesia, nomeio o homemCuando nombro la poesía nombro al hombre
Coração solidário, mão amigaCorazón solidario mano amigable
Quando o nomeioCuando lo nombro
Também me atordo e choroTambién me aturdo y lloro
Por nosso principalPor nuestro principal
Recurso natural não renovável.Recurso natural no renovable
Quando nomeio a poesia, nomeio o homemCuando nombro la poesía nombro al hombre
A solidão com seu ramo de rosasA soledad con su ramo de rosas
E a um voo triunfal de borboletasY a un vuelo triunfal de mariposas
Sobre um povo que canta em sol maior.Sobre un pueblo que canta en sol mayor
Nomeio a pele florida da minha terraNombro a la piel florecida de mi tierra
E a paz sustentada no aradoY a la paz sustentada en el arado
Nomeio o caminho onde dorme a esperançaNombro al camino donde duerme la esperanza
E a espiga beijada por um vento latino-americano.Y la espiga besada por un viento latinoamericano.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ali Primera e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: