Tradução gerada automaticamente
Ma rue Slammée
Alibi Montana
Minha Rua Slammed
Ma rue Slammée
Minha rua, é uma honra slammar.Ma rue, c'est un honneur de la slammer.
Se não fosse por ela, como teriam sido meus anos?Si elle ne fût, quelles aurait été mes années ?
Do meu Haiti natal até a Courneuve 93, Seine Saint-DenisDe mon natal Haïti jusqu'à la Courneuve 93 Seine Saint-Denis
Cresci com a música funk e o rap de público inimigo.Éleva la musique fonky et au rap de public ennemi.
Lembro que meu vizinho tinha um microfone,Je me rappelle mon voisin possédait un microphone,
Ele colecionava discos do Johnny, Dalida, dos Beatles e dosIl collectionnait les disques de Johnny, Dalida, les Beatles et les
Rolling Stones.Rolling Stones.
Entre as aulas e as faltas, na frente de uma latinha e um gregoEntre les cours et l'école buissonnière devant une canette et un grec
frito.frite.
Eu escrevia meus primeiros versos,J'écrivais mes premiers vers,
Ainda está longe esse nome que me dariam: Alibi.Il est encore loin ce nom qu'on me donnerait Alibi.
Eu era um jovem atormentado com o nome de Nickerson Messi.J'étais un jeune tourmenté du prénom de Nickerson Messi.
Minhas irmãs e meus irmãos, como não entender a inspiraçãoMes sœurs et mes frères, comment ne pas comprendre Inspiration
guerrilheira?guerrière ?
O título do meu álbum do qual agora tenho tanto orgulho.Le titre de mon album dont maintenant je suis si fière.
Claro, ela está aqui, ela está em mim essa raiva.Bien sûr, elle est là, elle est en moi cette colère.
Mas ao mesmo tempo, fazer as coisas avançarem.Mais en même temps, faire avancer les choses.
É isso que eu gostaria de fazer de mais sincero.C'est ce que j'aimerai faire de plus sincère.
REFRÃO:REFRAIN :
Um refrão, um pequeno refrão,Un refrain, un petit refrain,
Mas um grande passo para os manos.Mais un grand pas pour les frangins.
Todas as religiões, todas as cores,Toutes religions, toutes couleurs,
Um álbum que eu dedico às irmãs.Un album que je dédicace au sœurs.
Um refrão, um pequeno refrão,Un refrain, un petit refrain,
Mas um grande passo para os manos.Mais un grand pas pour les frangins.
Todas as religiões, todas as cores,Toutes religions, toutes couleurs,
Um álbum que eu dedico às irmãs.Un album que je dédicace au sœurs.
Minha história é às vezes comum,Mon histoire est parfois commune,
Parecendo com tantos jovens,Ressemblant à tant de jeunes,
De qualquer lugar ou da minha quebrada.D'ailleurs ou de ma commune.
Fazer fortuna nunca foi o objetivo principal.Faire fortune n'a jamais été le but premier.
Lembro que eu queria saber mixar como DJ Premier.J'me rappelle, j'voulais savoir mixer comme DJ Premier.
Entre duas ou três tramóias nos bancos do bairro.Entre deux trois magouilles sur les bancs du quartier.
Eu voltava pra sala, ver aquele professor de óculos do bairro.J'retournais en classe, voir ce prof en paire de lunette quartier.
A gente dizia que ia sair da favela, no pátio da escolaOn partira de la cité, on se disait dans la cour de récré
Como se a favela fosse uma prisão da qual precisássemos escapar.Comme si la cité était une prison de laquelle il fallait s'évader
Não se faça de esperto (Germain), você viu no filme, mas é de verdadeFait pas le malin (Germain) tu l'as vu en film mais c'est pour de vrai
Que eu te diria "Mãos pra cima!"Que je te dirai « Haut les mains !»
A força de nos tratar como degenerados,A force de nous prendre pour des dégénérés,
Talvez seja por isso que a qualquer momento,C'est peut-être pour ça qu'à tout moment,
Isso pode sair do controle.Ca peut dégénérer.
E eu ainda diria pra vocêsEt je vous dirai quand même
Que a primeira matéria somos nós mesmos.Que la première matière, c'est nous même.
Cabe a nós ter a vontade de vencer,A nous d'avoir la volonté de réussir,
Não importa o campo.Peu importe le domaine.
A pobreza e a paz têm dificuldade de coexistir.La pauvreté et la paix ont dû mal à coexister.
Cabe a nós fazer entender até os picos mais altos,A nous de faire comprendre jusqu'aux sommets les plus hauts,
Que temos o direito de existir.Qu'on a le droit d'exister
REFRÃO (X2):REFRAIN (X2) :
Um refrão, um pequeno refrão, mas um grande passo para os manos.Un refrain, un petit refrain mais un grand pas pour les frangins.
Todas as religiões, todas as cores, um álbum que eu dedico às irmãs.Toutes religions, toutes couleurs, un album que je dédicace au sœurs.
Um refrão, um pequeno refrão, mas um grande passo para os manos.Un refrain, un petit refrain, mais un grand pas pour les frangins.
Todas as religiões, todas as cores, um álbum que eu dedico às irmãs.Toutes religions, toutes couleurs, un album que je dédicace au sœurs.
Minha rua slam, Victor Hugo de Air Force One,Ma rue slammée Victor Hugo en Air Force One,
É muito louco.C'est chanmé.
Você tem minha palavra.T'as ma parole.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alibi Montana e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: