Tradução gerada automaticamente
Para Onde
Wohin
Sete foi para oito e nós partimos na jornadaSieben ging für acht und wir gingen auf die Reise
A onda nos levou, mas a chuva veio bem devagarDie Welle nahm uns mit, doch der Regen kam ganz leise
Uma estrela surgiu no frio leste, um cometa veio e desapareceuEin Stern ging auf im kalten Osten, ein Komet kam und verschwand
Nos seguramos firmes pelas mãos enquanto o arco-íris se apagava.Wir hielten uns fest an den Händen als der Regenbogen sank.
Pombas voaram junto, mas a sereia se despedaçouTauben flogen mit, doch die Meerjungfrau zerschellte
Cantamos no olho do furacãoWir sangen um Auge des orkans
A chuva se aproximava a cada diaDer Regen kam näher jeden Tag
REFRÃOCHORUS
Me diz pra onde, me diz pra ondeSag mir wohin, sag mir wohin
Pra onde nossa viagem vai, quem faz os grandes círculos girarWohin uns're Reise geht, wer die großen Kreise dreht
Me diz pra ondeSag mir wohin
Nove chegou de repente quando as últimas barreiras romperamNeun kam über Nacht als die letzten Deiche brachen
O Reno fluiu para o Spree, encontramos uma nova línguaDer Rhein floss in die Spree, wir fanden eine neue Sprache
E enviamos satélites por um buraco no grande azulUnd wir schicken Satellite durch ein Loch im großen Blau
Dançamos sob um anjo em um sonho virtualWir tanzten unter einem Engel in einen virtuellen Traum
REFRÃOCHORUS
Me diz pra onde, me diz pra ondeSag mir wohin, sag mir wohin
Pra onde nossa viagem vai, quem faz os grandes círculos girarWohin uns're Reise geht, wer die großen Kreise dreht
Pra onde nossa viagem vai, se está nas estrelasWohin uns're Reise geht, ob es in den Sternen steht
Me diz pra onde.Sag mir wohin.
Para a um veio o doisFür die Eins kam dann die Zwei
E as geleiras desabamUnd die Gletscher stürzen ein
O código se encaixa em você e em mim?Passt der Code zu dir und mir?
Talvez abramos a porta?Öffnen wir vielleicht die Tür?
Me diz pra onde.Sag mir wohin.
Senhor, tu me sondaste e me conheces.Herr, Du hast mich erforscht und du kennst mich.
Tu me cercas por todos os lados e colocas tua mão sobre mim.Du umschließt mich von allen Seiten und legst deine Hand auf mich.
É maravilhoso para mim esse conhecimento, tão alto, não consigo compreender.Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
Se eu subir aos céus, lá estás; se eu me deitar no abismo, estás presente.Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; bette ich mich in die Unterwelt, bist du zugegen.
Se eu tomasse as asas da alvorada e me assentasse no extremo do mar, lá também tua mão me alcançaria. Quão difíceis são para mim, ó Deus, teus pensamentos, quão imensa é sua quantidade! Se eu quisesse contá-los, seriam mais do que a areia. Se eu chegasse ao fim, ainda estaria contigo.Nähme ich Flügel des Morgenrots und ließe mich nieder am äußersten Meer, auch dort wird deine Hand mich ergreifen. Wie schwierig sind für mich , o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ist ihre Zahl! Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand. Käme ich zum Ende, wäre ich noch immer bei Dir.
Após o Salmo 139Nach Psalm 139




Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Allee Der Kosmonauten e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: