Tradução gerada automaticamente
Rhyme Of The Remittance Man
Amadan
Rima do Homem da Remessa
Rhyme Of The Remittance Man
Tem um veado de quatro pontas balançandoThere's a four-pronged buck a-swinging
Na sombra da minha cabanaIn the shadow of my cabin
E ele vagou pelo vale aveludado até hojeAnd it roamed the velvet valley till today
Mas eu o segui pelo rioBut I tracked it by the river
E o persegui na coberturaAnd I trailed it in the cover
E o matei na montanha, a quilômetros de distânciaAnd I killed it on the mountain miles away
Agora eu já tive meu jantar preguiçosoNow I've had my lazy supper
E o sol baixo brilhaAnd the level sun is gleaming
Na água onde os salmões prateados brincamOn the water where the silver salmon play
E eu acendo meu pequeno cachimboAnd I light my little corn-cob
E fico ali, sonhando suaveAnd I linger, softly dreaming
No crepúsculo, de uma terra que está longeIn the twilight, of a land that's far away
Bem, essa é a história de um homem da remessaWell, this is the tale of a remittance man
Estou bem bêbado eI'm three sheets to the wind and
a apenas três dias de navegação da terrajust a three days' sail from land
Faz dez anos que cruzei essas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
Não sei se vou voltarDon't know if I'll return
Mas se eu mantiver minhas velas e meu fígado molhadosBut if I keep my sails and liver wet
Minha alma não vai queimarMy soul ain't gonna burn
Lá longe, tão fraco e distanteFar away, so faint and far
Está a Londres flamejante, a Paris febrilIs flaming London, fevered Paris
Que eu imagino ter conquistado outra estrelaThat I fancy I have gained another star
Lá longe o barulho e a pressaFar away the din and hurry
Lá longe o pecado e a preocupaçãoFar away the sin and worry
Lá longe - Deus sabe que não podem estar tão longeFar away - God knows they cannot be too far
Escravos dourados de MamonGilded galley-slaves of Mammon
Como meus irmãos orgulhosos me provocamHow my purse-proud brothers taunt me
Eu poderia ter sido tão bem-sucedido quanto elesI might have been as well-to-do as they
Se eu tivesse agarrado como eles minhas chancesHad I clutched like them my chances
Aprendido sua sabedoria, esmagado minhas fantasiasLearned their wisdom, crushed my fancies
Ficado sem alma e ido trabalhar todo diaStarved my soul and gone to business everyday
Bem, essa é a história de um homem da remessaWell, this is the tale of a remittance man
Estou bem bêbado eI'm three sheets to the wind and
a apenas três dias de navegação da terrajust a three days' sail from land
Faz dez anos que cruzei essas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
Não sei se vou voltarDon't know if I'll return
Mas se eu mantiver minhas velas e meu fígado molhadosBut if I keep my sails and liver wet
Minha alma não vai queimarMy soul ain't gonna burn
Bem, a cerejeira se curva com as floresWell, the cherry bends with blossom
E a grama vívida está brotandoAnd the vivid grass is springing
E o lírio como uma estrela se aninha no verdeAnd the star-like lily nestles in the green
E os sapos cantam suas alegriasAnd the frogs their joys are singing
E meu coração em sintonia está vibrandoAnd my heart in tune is ringing
E não importa o que eu poderia ter sidoAnd it doesn't matter what I might have been
Enquanto acima da pinheira perfumadaWhile above the scented pine-gloom
Alturas empilhadas de glória douradaPiling heights of golden glory
O deus-sol pinta sua tela no oesteThe sun-god paints his canvas in the west
Posso me acomodar bem no trevoI can couch me deep in clover
Posso ouvir a históriaI can listen to the story
Da água preguiçosa e suave - é o melhorOf the lazy, lapping water - it is best
Enquanto a truta salta no rioWhile the trout leaps in the river
E o grou azul encanta a coberturaAnd the blue grouse thrills the cover
E a neve congelada trai a trilha da panteraAnd the frozen snow betrays the panther's track
E o tordo cumprimenta a auroraAnd the robin greets the dayspring
Com a paixão de um amanteWith the rapture of a lover
Estou feliz, e nunca mais voltareiI am happy, and I'll nevermore go back
Pois eu sei que só sentiria faltaFor I know I'd just be longing
Da velha cabana de troncosFor the little old log cabin
Com a glória da manhã grudada na portaWith the morning-glory clinging to the door
Até eu detestar os lugares da cidadeTill I loathed the city places
Amaldiçoar a preocupação em todos os rostosCursed the care on all the faces
Virar as costas para a Londres miserável para sempreTurned my back on lazar London evermore
Bem, essa é a história de um homem da remessaWell, this is the tale of a remittance man
Estou bem bêbado eI'm three sheets to the wind and
a apenas três dias de navegação da terrajust a three days' sail from land
Faz dez anos que cruzei essas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
Não sei se vou voltarDon't know if I'll return
Mas se eu mantiver minhas velas e meu fígado molhadosBut if I keep my sails and liver wet
Minha alma não vai queimarMy soul ain't gonna burn
Então me mande longe da Lombard StreetSo send me far from Lombard Street
E escreva que sou um fracassoAnd write me down a failure
Coloque um pouco na minha bolsa e me deixe livrePut a little in my purse and leave me free
Diga: "Ele se afastou da oferta da FortunaSay: "He turned from Fortune's offering
Para seguir um atrativo pálidoTo follow up a pale lure
Ele não é mais um de nós - que fique assim"He is one of us no longer - let him be"
Eu não sou mais um de vocêsI am one of you no longer
Pelos caminhos que meus pés quebraramBy the trails my feet have broken
Os picos vertiginosos que escalei, o brilho da fogueiraThe dizzy peaks I've scaled, the camp-fire's glow
Pelos mares solitários que navegueiBy the lonely seas I've sailed in
É, a palavra final foi ditaYeah, the final word is spoken
Estou assinado e selado à natureza; que assim sejaI am signed and sealed to nature; be it so
Bem, essa é a história de um homem da remessaWell, this is the tale of a remittance man
Estou bem bêbado eI'm three sheets to the wind and
a apenas três dias de navegação da terrajust a three days' sail from land
Faz dez anos que cruzei essas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
Não sei se vou voltarDon't know if I'll return
Mas se eu mantiver minhas velas e meu fígado molhadosBut if I keep my sails and liver wet
Minha alma não vai queimarMy soul ain't gonna burn
Bem, essa é a história de um homem da remessaWell, this is the tale of a remittance man
Estou bem bêbado eI'm three sheets to the wind and
a apenas três dias de navegação da terrajust a three days' sail from land
Faz dez anos que cruzei essas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
Não sei se vou voltarDon't know if I'll return
Mas se eu mantiver minhas velas e meu fígado molhadosBut if I keep my sails and liver wet
Minha alma não vai queimarMy soul ain't gonna burn
Bem, essa é a história de um homem da remessaWell, this is the tale of a remittance man
Estou bem bêbado eI'm three sheets to the wind and
a apenas três dias de navegação da terrajust a three days' sail from land
Faz dez anos que cruzei essas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
Não sei se vou voltarDon't know if I'll return
Mas se eu mantiver minhas velas e meu fígado molhadosBut if I keep my sails and liver wet
Minha alma não vai queimarMy soul ain't gonna burn



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Amadan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: