Tradução gerada automaticamente
A vos jeux, mes amis
Ambroise Thomas
Em seus jogos, meus amigos
A vos jeux, mes amis
Em seus jogos, meus amigos, por favor, permita-meA vo jeux, mes amis, permettez-moi, de grâce
Participar!De prendre part!
Os camponeses olham para ela com surpresa e a cercamLes paysans la regardent avec surprise et l'entourent
Ninguém seguiu meu rastro!Nul n'a suivi ma trace!
Eu deixei o palácio na primeira luz do diaJ'ai quitté le palais aux premiers feux du jour
Já o pássaro cantava na mata circundanteDéjà l'oiseau chantait dans les bois d'alentour
A brisa da manhã agitou a folhagemLa brise matinale agitait la feuillée
Com uma longa emoção de amor!D'un long frisson d'amour!
Lágrimas da noite a terra estava molhadaDes larmes de la nuit la terre était mouillée
E a cotovia, antes do amanhecerEt l'alouette, avant l'aube éveillée
Pairou no arPlanait dans l'air
chamando-os para se aproximaremLeur faisant signe d'approcher
Mas você, por que falar com você baixoMais vous, pourquoi vous parler bas
Você não me reconhece?Ne me reconnaissez-vous pas?
Hamlet é meu marido e eu sou Ophelia!Hamlet est mon époux, et je suis Ophélie!
Ofélia!Ophélie!
OPHELIA, em voz baixa, dirigindo-se às jovens ao seu redorOPHÉLIE, à demi-voix, s'adressant aux jeunes filles qui l'entourent
Ouça: - um doce juramento nos une!Écoutez: - un doux serment nous lie!
Ele me deu seu coração em troca do meuIl m'a donné son coeur en échange du mien
E se alguém te disser que foge de mim e me esqueceEt si quelqu'un vous dit qu'il me fuit et m'oublie
Não acredite! ... Não acredite!N'en croyez rien! ... N'en croyez rien!
O COROLE CHOEUR
Que ele seja sempre fielQu'il soit toujours fidèle
Como você sempre lindaComme vous toujours belle
É o desejo de nossos corações, ó nobre senhora!C'est le voeu de nos coeurs, ô noble demoiselle!
OFÉLIA, com tristezaOPHÉLIE, avec tristesse
Se ele traísse sua fé, eu enlouqueceria!S'il trahissait sa foi, j'en perdrais la raison!
alegrementeGaiement
Você compartilha minhas flores!Partagez-vous mes fleurs!
Para uma jovemA une jeune fille
Para você este humilde ramoA toi cette humble branche
alecrim selvagemDe romarin sauvage
Para outroA une autre
Para você esta pervincaA toi cette pervenche
E agora ouça minha músicaEt maintenant, écoutez ma chanson



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ambroise Thomas e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: