Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 174
Letra

Junho

June

Seis de Junho, 1816
Sixth of June, 1816

Eu devo confessar que não tenho escrito muito ultimamente
I must confess that I have not written often of late

E quando eu o faço, é uma clemência que eu dou a mim mesma
And when I do, it is a clemency I give myself

Pois o tinteiro continua congelando
For the inkwell continues to freeze

Este com certeza está sendo um tempo frio que nenhum homem jamais conheceu
This has surely been as cold a weather as any man has known

Esse calendário é falso. Eu digo, não é verão?
The calendar is false. I say, is this not summer?

As colinas do leste que observam de cima minha propriedade
The east hills that overlook my property

Foram todas mortas pela geada
They have all been killed by frost

As plantas e vegetações menos aptas
The less fit plants and vegetation

Pedem por misericórdia onde não há nenhuma
Beg for mercy where there is none

Eu não tenho nenhuma. Eu não quero nenhuma
I have none. I want none

Pior ainda, uma chuva quase que perpétua
Worse still, an almost perpetual rain

Me confina especialmente a andar pela casa
Confines me principally to pace the house

Onde sou levada a vestir meias e casacos
Where I have taken to wearing socks and coats

E luvas muito grandes para meus dedos
And gloves too big for my fingers

Um fogo constante é necessário para todas as horas
A steady fire has been required at all hours

Apesar de que o gelo nas madeiras tenha tornado difícil o corte
Though the ice in the wood has made it difficult to chop

E pesado de carregar, incômodo de arrastar
And heavy to carry, troublesome to drag

Banhos abundantes foram realizados
Copious showers have been attended

Com raios e trovões
With lightening and thunder

E a estrada tem sido deserta de almas por semanas
And the road has been barren of souls for weeks

Salvo uma entrega postal na última terça-feira
Save for a post delivery last Tuesday

Foi por isso que lutamos por?
Is this what we fought for?

Eu teria recebido a companhia
I would have welcomed the company

Claro, mas era um pacote para Silas
Of course, but it was a parcel for Silas

O cavaleiro pediu para entrar
The rider asked to come inside

Para ser poupado da geada incapacitante
To be spared from the crippling frost

(Vá embora, saia de minha janela)
(Go 'way, go 'way from my window)

Mas eu o dispensei
But I set him off

Essa questão foi estabelecida quando aquele maldito acordo foi assinado
This matter was settled when that damned treaty was signed

(Vá embora, saia de minha porta)
(Go 'way, go 'way from my door)

Eu não entendo porque eu estou sendo punida
I don't understand why I'm being punished

(Um ano, três meses, dezoito dias)
(One year, three months, eighteen days)

Eu espero que os animais o levem
I hope the animals take him

(Não, Deus, não vivo aqui mais)
(No, God don't live here no more)

Onze de Junho, 1816
Eleventh of June, 1816

Nunca houve uma colheita tão pobre
There has never been so poor a harvest

Como nesta temporada, como agora
As this season, as now

Nova Inglaterra se tornou um cemitério pútrido
New England has become a festering graveyard

Era melhor quando o rei nos governava
It was better when the king ruled us

Não este vento irregular
Not this uneven wind

Feijões estão congelados
Beans are froze

Pepinos, raízes, eles estão congelados
Cucumbers, roots, they are froze

O poço está congelado
The well is froze

O corpo está congelado
The body is froze

Lá fora, homens menos determinados e desgraçados
Outside, less determined, disgraceful men

E suas esposas e filhas debandam
And wives and daughters stampede

Como touros lentos, morrendo, choramingando, se dirigindo ao Oeste
Like slow, dying bulls, mewling, heading West

Não estamos nós tão cheios da graça Cristã?
Aren't we so full of Christian grace?

Um nevoeiro persistente ruborizou e turvou a luz do dia
A persistent fog has reddened and dimmed the daylight

É como se o próprio sol se tornasse marcado
It is as if the sun itself has become pocked

E tivesse escurecido com feridas
And blackened with sores

Eu estou tão cansada
I am so very tired

General Jacobs veio à minha casa novamente
General Jacobs came to the house again

(Vá embora, saia de minha janela)
(Go 'way, go 'way from my window)

Terceira vez no dia
Third time in a day

(Vá embora, saia de minha porta)
(Go 'way, go 'way from my door)

Eu não entendo sua ignorância
I don't understand his ignorance

Eu deveria deitar na cama e ignorar o bater na porta
I should lie in bed and ignore the knocking

(Um ano, três meses, vinte e quatro dias)
(One year, three months, twenty-four days)

Eu deveria fazê-lo ter esperança
I should make him hope

Isso irá servi-lo
That will suit him

Esperança é para os fracos
Hope is for the weak

(Não, Deus, não vivo aqui mais)
(No, God don't live here no more)

Treze de Junho, 1816
Thirteenth of June, 1816

Enquanto eu escrevo isso
As I write this

Eu estou convencida que o sol ficou doente apenas para me desafiar
I am convinced that the sun has taken ill to defy me

Mais convencida do que eu já estive quanto a qualquer coisa
More convinced than I've ever been of anything

A natureza está podre
Nature is rot

Ou minha perspicácia superior está enganada?
Or are my superior wits deceived

Por uma tortura ficcional em minha barriga?
By a fiction gnawing in my belly?

O pai diria que sim
Father would say so

Agora, eu comecei a comer comer comidas repugnantes
Now, I have taken to eating loathsome foods

Grama cozida e úberes, se eu puder encontrá-los
Boiled grass and udders, if I can find them

Homens vieram da cidade ontem
Men came from town yesterday

(Vá embora, saia de minha janela)
(Go 'way, go 'way from my window)

Onde está seu irmão?
Where is your brother?

Onde está seu irmão, Silas?
Where is your brother, Silas?

(Vá embora, saia de minha porta)
(Go 'way, go 'way from my door)

Eu não lhes dei nada
I gave them nothing

Nós ficamos na sacada por uma hora
We stood on the porch for an hour's time

Uma eternidade sem sentido
A senseless eternity

(Um ano, três meses, vinte e seis dias)
(One year, three months, twenty-six days)

Através do campo, uma criatura doentia mancava
Across the field, a sickly creature limped about

Eu desejei tanto alcançar meu rifle
I so wished to reach for my rifle

(Não, Deus, não vivo aqui mais)
(No, God don't live here no more)

Fazer um trabalho rápido e comer novamente
Make quick work and eat again

Dezoito de Junho, 1816
Eighteenth of June, 1816

Hoje, Reverendo Brown veio
Today, Reverend Brown came

Eu desejei matá-lo para estabelecer a paz
I wished to kill him to establish peace

Seu sangue seria meu próprio acordo
His blood would be my own treaty

Um pássaro morto estava congelado em sua mão
A dead bird was frozen in his hand

Eu aposto que foi o julgamento de Deus
I bet it was God's judgment

Eu, também, tenho um rifle
I, too, have a rifle

Não, Reverendo, eu não implorarei, nem serei humilhada
No, Reverend, I will not beg, nor be humbled

Diante de um Deus que me fará uma Americana
Before a God who will make of me an American

(Vá embora, saia de minha janela)
(Go 'way, go way from my window)

E ainda assim, me odiará tão livremente por isso
Yet hate me so freely for it

(Vá embora, saia de minha porta)
(Go 'way, go 'way from my door)

Ele não é um Pai que não ama seus parentes?
Is he not a Father who does not love his kin?

Não temos todos nossos próprios pactos a fazer?
Don't we all have our pacts to make?

(Um ano, três meses, trinta e um dias)
(One year, three months, thirty-one days)

Encharcá-los em sangue e honrá-los
Soak them in blood and honor them

Eu não serei punida por homens
I will not be punished by men

(Não, Deus, não vivo aqui mais)
(No, God don't live here no more)

Vinte de Junho, 1816
Twentieth of June, 1816

Então, eu temo, este é o verão
So, I fear, this is summer

As terras estão praticamente abandonadas
Lands are all but abandoned

Se foram como os nativos
Gone like the red sticks

A salvo de mim
Save for me

Que bela promessa é essa, Silas
What beautiful promise this is, Silas

Silas. Silas. Silas
Silas. Silas. Silas

Eu não serei punida, Silas
I will not be punished, Silas

Pai, você quer seu filho?
Father, you want your son?

Pegue minhas mãos então
Take my hands then

Pois eu não irei lavar seu sangue delas
For I will not wash his blood from them

Esta terra é minha
This land is mine

Deveria sempre ter sido
Should have always been

E se o verão sobreviver
And if summer survives

E eu conseguir achar uma medida de calor
And I can find a measure of warmth

Eu não enterrarei o corpo dele, não o meu irmão
I will not bury his body, not my brother

Eu vou deixar que os animais roam seus ossos
I will let the animals gnaw on his bones

E eu o enviarei para o Inferno em seu Paraíso, pai
And I will send him to Hell in your Heaven, father

Que vocês dois sejam abençoados em sangue
May you both be blessed in blood

Você quer punição?
You want punishment?

Você a encontrou
You've found it

Eu lhe desejo a morte
I wish you death

Sua única filha
Your only daughter

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de American Murder Song e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção