395px

Contemplação

Amesoeurs

Recueillement

Sois sage, ô ma douler, et-tiens toi plus tranquille.
Tu réclamas le soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du plaisir, ce borreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne-moi la main; viens par ici,

Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le regret souriant;

Le soleil moribon s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'orient,
Entends, ma chère, entends la douce nuit qui marche.

Contemplação

Seja sábio, ó minha doula, e você quer, mais pacífica.
Você tirou a noite ele vai para baixo, aqui está:
Atmosfera obscura envolve a cidade,
Relacionados com um pouco de paz, a outra preocupação.

Enquanto a multidão dos mortais vil,
Sob o chicote do prazer, borreau não, obrigado,
Reunirá remorso no partido servil,
Minha dor, me dê sua mão, venha aqui,

Longe deles. Veja os anos parecem mortos
Nas varandas do céu, vestes antiquadas;
Das profundezas da água sorrindo arrepender;

O sono moribon sol sob um arco,
E, como uma mortalha longa fuga para o leste,
Ouça, meu caro, ouvir a caminhada noturna doce.

Composição: Charles Baudelaire / Neige & Noirceur