Herbstlegende
Geschrieben irgendwann im Oktober
Hor ich ein Yachlein rouschen,
Mohl aus dem kristall Feisenquell,
Hiernb im Tale murd es Slocken louten
Hallend drant in Dorfes Mitte.
Hor ich ein Joumlein raschein,
Mohl aus dem herbottich Maldesbild,
Herab in welkend Flumenfloe mocht prangen,
Blattgolden Flatter - einst auf zweigen!
Geliebt und farben Herbotgefild,
Herwiedernun mag schwinden,
Erlost und weib im seatgewand.
Mein ich's erfeuend glucklich Feite,
In Seele und in Sinnen. Ervoster Fagersmann!
Fegleit Mein traumend such nach Rot und Flumlein.
Ob es ward ein Suchsleim, etspahend ich erblick!
In dies weib bedeckt relief des Winters?
Hlif gae mie Englischkorn zu blasen,
Damit et schwindet und im Morge sich zu blasen Tode fall.
Legend will bleiden Feldschalmei und Flumlein mancherleiten
Just idyllisch Feuer ersetzend brenat Fue dichtrisch
Sang und Reim - und vos ectraumt Mocht missen ich,
Gebank an einst kahl Zeittenwenbe,
Wein kalt benezt ein Slatt will fallen,
Zu sein vom Jaum das letzte
Lenda de Outono
Escrita em algum momento de outubro
Ouço um barquinho sussurrar,
Vindo da fonte cristalina,
Aqui no vale, escuto o sino tocar
Ecoando no meio da aldeia.
Ouço um som suave,
Vindo da imagem do outono,
Desaguando em fluxos murchos, brilha,
Folhas douradas tremulam - uma vez nos galhos!
Amado e colorido campo de outono,
Agora pode desaparecer,
Liberto e mulher em vestes de seda.
Penso que é um feliz momento,
Na alma e nos sentidos. Oh, belo jovem!
Acompanha meu sonho, buscando vermelho e azul.
Se isso se tornasse um sonho, eu esperaria ver!
Neste manto coberto, alívio do inverno?
Ajuda-me a soprar o milho inglês,
Para que desapareça e na manhã caia em morte.
A lenda permanecerá, flautas e pequenos rios de várias formas
Apenas um fogo idílico substituindo a queima,
Canto e rima - e o que sonhei, eu gostaria de perder,
Apoiado em tempos de frieza,
Vinho gelado, um golpe vai cair,
Para ser do sonho o último.