A Hallotlátó
A HALOTTLÁTÓ
Sír a csend, a vérmezõkön.
Sír a csend, a lelkeken.
Századok hamvában izzik még.
Átok ül a nemzeten.
Várlak én a túlsó parton.
Várlak én a hantokon.
Félelem nem szennyezett be még.
Leszek éj az arcokon.
Szent a vér, mely megtisztít.
Szent a vér, mely értünk él.
Leszek jel, mely újra visszatér, A századok végén.
Álmot lát a Halottlátó,
Jóslata beteljesül.
Századok mélyén eltemették.
Feltámad a vértanú.
Felragyog a Dél Keresztje, Fegyvert fog az alkuvó.
Gyõzelmet nem remél, mégis küzd.
Ezredév a szemtanú.
Szent a vér, mely megtisztít.
Szent a vér, mely értünk él.
Leszek jel, mely újra visszatér, A századok végén.
Szent a vér, mely megtisztít.
Szent a vér, mely értünk él.
Leszek jel, mely újra visszatér, A századok végén.
O Vidente dos Mortos
O VIDENTE DOS MORTOS
Chora o silêncio, nos campos de sangue.
Chora o silêncio, nas almas.
Ainda brilha nas cinzas dos séculos.
Uma maldição pesa sobre a nação.
Eu te espero na outra margem.
Eu te espero nos túmulos.
O medo ainda não me contaminou.
Serei a noite nos rostos.
Santo é o sangue que purifica.
Santo é o sangue que vive por nós.
Serei o sinal que voltará, no fim dos séculos.
O Vidente dos Mortos sonha,
Sua profecia se cumprirá.
Enterrados nas profundezas dos séculos.
O mártir ressuscitará.
Brilha a Cruz do Sul, arma na mão do negociador.
Não espera vitória, mas ainda luta.
Milênio é a testemunha.
Santo é o sangue que purifica.
Santo é o sangue que vive por nós.
Serei o sinal que voltará, no fim dos séculos.
Santo é o sangue que purifica.
Santo é o sangue que vive por nós.
Serei o sinal que voltará, no fim dos séculos.