The White Swan
I set out on a longest road
to seek the answers from Death
I set out to the black sacred stream
to seek out and shoot a white swan
On desolate and stony paths
from a mountain to a vale
I reached the shore and saw it come
into my view, the swan
I took the arrow and raised my bow
I aimed below the graceful neck
under the white of it's breast
inside the red of it's heart
The surface of the river calm and black
reflects the sky, the pale moon
and there a glimpse caught of myself
I'm shattered, the vision is ruined
An arrow from the water
a serpent rips my mind
into the black river of Death
with a slash across my heart
My last sight a white swan
behind the swan a starless sky
under the sky a coal black river
reflected a bone white moon
O Cisne Branco
Eu parti por um caminho longo
pra buscar respostas da Morte
Eu fui até o rio sagrado e negro
pra encontrar e abater um cisne branco
Em trilhas desertas e pedregosas
de uma montanha até um vale
Cheguei à margem e vi surgir
diante de mim, o cisne
Peguei a flecha e ergui meu arco
Mirei abaixo do pescoço elegante
sob o branco do seu peito
dentro do vermelho do seu coração
A superfície do rio calma e negra
reflete o céu, a lua pálida
e ali, um vislumbre de mim mesmo
estou despedaçado, a visão está arruinada
Uma flecha da água
uma serpente rasga minha mente
no rio negro da Morte
com um corte no meu coração
Minha última visão, um cisne branco
atrás do cisne, um céu sem estrelas
sob o céu, um rio carvão negro
refletia uma lua branca como osso