L'éclipse d'Itzamná
Xibalbà, lieu de l'effroi des neuf Seigneurs de la Nuit,
Dame Sang, Hun Hunahpu a osé bafouer ton âme.
Hunahpu... Le linceul noir de Dame Sang gît à nos pieds souillés,
Xbalanque... Les jumeaux héroïques suivent le chemin de la vengeance.
Mayan's civilisation,
The entrails of the planet ;
Chilams see an apotheosis
For the empire of sciences.
Itzamná, divinité chtonienne suprême des sciences,
Tu immoles les dieux et les hommes par décapitation.
Libations... Le soleil noir d'Itzamná frappe le peuple extatique,
Nacoms... Les chamans visionnaires voient le visage de l'entité.
Mayan's civilisation,
The entrails of the planet ;
Chilams see an apotheosis
For the empire of sciences.
Transcendance sous la forme du soleil et de la lune,
Paradigme secret des dirigeants du royaume maya.
Itzamná... Voici venu la fin des tourments de ton peuple humilié,
Dame Sang... Ta descendance s'est élevée jusqu'aux cieux.
Que ton sommeil soit éternel !
A Eclipse de Itzamná
Xibalbà, lugar do terror dos nove Senhores da Noite,
Dama Sang, Hun Hunahpu ousou zombar da sua alma.
Hunahpu... O manto negro da Dama Sang jaz aos nossos pés sujos,
Xbalanque... Os gêmeos heroicos seguem o caminho da vingança.
Civilização Maia,
As entranhas do planeta;
Chilams veem uma apoteose
Para o império das ciências.
Itzamná, divindade ctoniana suprema das ciências,
Tu imolas os deuses e os homens por decapitação.
Libações... O sol negro de Itzamná atinge o povo extático,
Nacoms... Os xamãs visionários veem o rosto da entidade.
Civilização Maia,
As entranhas do planeta;
Chilams veem uma apoteose
Para o império das ciências.
Transcendência sob a forma do sol e da lua,
Paradigma secreto dos governantes do reino maia.
Itzamná... Aqui vem o fim dos tormentos do seu povo humilhado,
Dama Sang... Sua descendência se elevou até os céus.
Que seu sono seja eterno!