Tradução gerada automaticamente
Sólo la muerte
Anarchya
Sólo a Morte
Sólo la muerte
Há cemitérios solitários,Hay cementerios solos,
tumbas cheias de ossos sem som,tumbas llenas de huesos sin sonido,
o coração passando por um túnelel corazón pasando un túnel
desconhecido, desconhecido, desconhecido,oscuro, oscuro, oscuro,
como um naufrágio pra dentro nós morremos,como un naufragio hacia adentro nos morimos,
como nos afogar no coração,como ahogarnos en el corazón,
como ir caindo da pele da alma.como irnos cayendo desde la piel del alma.
Há cadáveres,Hay cadáveres,
há pés de laje fria e pegajosa,hay pies de pegajosa losa fría,
há a morte nos ossos,hay la muerte en los huesos,
como um som puro,como un sonido puro,
como um latido de cachorro,como un ladrido de perro,
surgindo de certos sinos, de certas tumbas,saliendo de ciertas campanas, de ciertas tumbas,
crescendo na umidade como o choro ou a chuva.creciendo en la humedad como el llanto o la lluvia.
Eu vejo, sozinho, às vezes,Yo veo, solo, a veces,
caixões à velaataúdes a vela
zarpar com defuntos pálidos, com mulheres de tranças mortas,zarpar con difuntos pálidos, con mujeres de trenzas muertas,
com padeiros brancos como anjos,con panaderos blancos como ángeles,
com meninas pensativas casadas com tabeliães,con niñas pensativas casadas con notarios,
caixões subindo o rio vertical dos mortos,ataúdes subiendo el río vertical de los muertos,
o rio roxo,el río morado,
para cima, com as velas inchadas pelo som da morte,hacia arriba, con las velas hinchadas por el sonido de la muerte,
inchadas pelo som silencioso da morte.hinchadas por el sonido silencioso de la muerte.
Ao sonoro chega a morteA lo sonoro llega la muerte
como um sapato sem pé, como um terno sem homem,como un zapato sin pie, como un traje sin hombre,
chega pra bater com um anel sem pedra e sem dedo,llega a golpear con un anillo sin piedra y sin dedo,
chega pra gritar sem boca, sem língua, sem garganta.llega a gritar sin boca, sin lengua, sin garganta.
No entanto, seus passos soamSin embargo sus pasos suenan
e seu vestido soa, silencioso como uma árvore.y su vestido suena, callado como un árbol.
Eu não sei, eu conheço pouco, eu mal vejo,Yo no sé, yo conozco poco, yo apenas veo,
mas acredito que seu canto tem cor de violetas úmidas,pero creo que su canto tiene color de violetas húmedas,
de violetas acostumadas à terra,de violetas acostumbradas a la tierra,
pois a face da morte é verde,porque la cara de la muerte es verde,
e o olhar da morte é verde,y la mirada de la muerte es verde,
com a aguda umidade de uma folha de violetacon la aguda humedad de una hoja de violeta
e sua grave cor de inverno exasperado.y su grave color de invierno exasperado.
Mas a morte vai também pelo mundo vestida de vassoura,Pero la muerte va también por el mundo vestida de escoba,
lame o chão buscando defuntos;lame el suelo buscando difuntos;
a morte está na vassoura,la muerte está en la escoba,
na língua da morte buscando mortos,en la lengua de la muerte buscando muertos,
es a agulha da morte buscando fio.es la aguja de la muerte buscando hilo.
A morte está nos catres:La muerte está en los catres:
nos colchões lentos, nas cobertas negrasen los colchones lentos, en las frazadas negras
vive estendida, e de repente sopra:vive tendida, y de repente sopla:
sopra um som escuro que enche lençóis,sopla un sonido oscuro que hincha sábanas,
e há camas navegando para um portoy hay camas navegando a un puerto
onde está esperando, vestida de almirante.en donde está esperando, vestida de almirante.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anarchya e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: