A Holiday At The Sea
I looked down at my shoes,
because I felt the drip of blood fall from my hammer to the leather through my socks.
The knots kept tightening their grip.
The cords (chords) ring out the history,
and time is a mocker as a remedy.
The preacher wore a suit,
I knew he would.
The tiny print rice paper books,
I hated how they saw me so transparently.
This heart, my thread, I tried so hard.
The best that I could sew was death,
no matter how I covered it with deeds.
What's there left to do?
Because the mud only covers up the stains…
who could imagine a holiday at the sea?
Down there, in the sea,
I should hold my breath
'til this other person's blood is washing off of me.
Down there, in the sea,
I should hold my breath
'til this other person's blood is washing over me.
Um Feriado no Mar
Olhei para os meus sapatos,
pois senti a gota de sangue cair do meu martelo para o couro através das minhas meias.
Os nós continuavam apertando seu aperto.
Os acordes ecoam a história,
e o tempo é um zombador como remédio.
O pregador vestia um terno,
eu sabia que ele faria isso.
Os livros de papel de arroz com letras miúdas,
eu odiava como eles me viam tão transparentemente.
Este coração, meu fio, eu tentei tanto.
O melhor que consegui costurar foi a morte,
não importa o quanto eu cobrisse com ações.
O que resta fazer?
Porque a lama só cobre as manchas...
quem poderia imaginar um feriado no mar?
Lá embaixo, no mar,
eu deveria prender a respiração
até que o sangue dessa outra pessoa esteja saindo de mim.
Lá embaixo, no mar,
eu deveria prender a respiração
até que o sangue dessa outra pessoa esteja escorrendo sobre mim.