Tradução gerada automaticamente

Ode to Joy
André Rieu
Ode to Joy
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
Froh,
wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
(English Traslation)
Joy, bright spark of divinity,
Daughter of Elysium,
Fire-inspired we tread
Thy sanctuary.
Thy magic power re-unites
All that custom has divided,
All men become brothers
Under the sway of thy gentle wings.
Whoever has created
An abiding friendship,
Or has won
A true and loving wife,
All who can call at least one soul theirs,
Join in our song of praise ;
But any who cannot must creep tearfully
Away from our circle.
All creatures drink of joy
At nature's breast.
Just and unjust
Alike taste of her gift ;
She gave us kisses and the fruit of the vine,
A tried friend to the end.
Even the worm can fell contentment,
And the cherub stands before God !
Gladly, like the heavenly bodies
Which He set on their courses
Through the splendour of the firmament ;
Thus, brothers, you should run your race,
As a hero going to conquest.
You millions, I embrace you.
This kiss is for all the world !
Brothers, above the starry canopy
There must dwell a loving Father.
Do you fall in worship, you millions ?
World, do you know your Creator ?
Seek Him in the heavens !
Above the stars must He dwell.
Ode à Alegria
Alegria, lindo brilho divino
Filha do Elysium,
Entramos embriagados de fogo,
Teu santuário!
Teu poder mágico une de novo
Tudo que a tradição separou;
Todos os homens se tornam irmãos,
Sob o domínio de tuas suaves asas.
Quem conseguiu a grande sorte,
De ser amigo de um amigo;
Quem conquistou uma mulher amável,
Junte sua alegria à nossa!
Sim, quem puder chamar ao menos uma alma
De sua, neste mundo!
E quem nunca conseguiu, que se afaste
Chorando deste nosso laço!
Todas as criaturas bebem alegria
Nos seios da natureza;
Todos os bons, todos os maus
Provam de seu presente;
Ela nos deu beijos e uvas,
Um amigo, testado na morte;
Até a minhoca encontrou contentamento,
E o querubim está diante de Deus.
Alegremente, como os corpos celestes
Que Ele colocou em seus caminhos
Através do esplendor do firmamento;
Assim, irmãos, vocês devem correr sua corrida,
Como um herói indo para a vitória.
Vocês milhões, eu os abraço.
Este beijo é para todo o mundo!
Irmãos, acima do manto estrelado
Deve habitar um Pai amoroso.
Vocês se prostram, milhões?
Mundo, você conhece seu Criador?
Busque-O nos céus!
Acima das estrelas Ele deve habitar.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de André Rieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: