Tradução gerada automaticamente

Cambalache
Andrés Calamaro
Cambalache
Cambalache
Que o mundo foi e será uma porcaria, já seiQue el mundo fue y será una porquería, ya lo sé
no quinhentos e seis e no dois mil também;en el quinientos seis y en el dos mil también;
que sempre houve ladrões, maquiavélicos e enganadores,que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos,
contentes e amargurados, valores e dublês,contentos y amargaos, valores y dublés,
mas que o século vinte é um desfile de maldade insolentepero que el siglo veinte es un despliegue de maldad insolente
já não há quem negue;ya no hay quien lo niegue;
vivemos atolados em um merenguevivimos revolcaos en un merengue
e no mesmo lamaçal todos se sujam.y en un mismo lodo todos manoseaos.
Hoje resulta que é a mesma coisa ser honesto ou traidor,Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor,
ignorante, sábio, ladrão, generoso, estelionatário.ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador.
Tudo é igual; nada é melhor;Todo es igual; nada es mejor;
a mesma coisa um burro que um grande professor.lo mismo un burro que un gran profesor.
Não há reprovados nem hierarquia;No hay aplazaos ni escalafón;
os imorais nos igualaram.los inmorales nos han igualado.
Se um vive na impostura e outro rouba por ambição,Si uno vive en la impostura y otro roba en su ambición,
dá na mesma se é padre, colchoneiro, rei de paus, cara de pauda lo mismo que si es cura, colchonero, rey de bastos, caradura
ou polizonte.o polizón.
Que falta de respeito, que atropelo à razão;Qué falta de respeto, qué atropello a la razón;
qualquer um é um senhor, qualquer um é um ladrão.cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón.
Misturados com Stavisky, vão Don Bosco e a Mignon,Mezclados con Stavisky, van Don Bosco y la Mignon,
don Chicho e Napoleão, Carnera e San Martín.don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín.
Igual que na vitrine desrespeitosa dos cambalaches seIgual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches se
misturou a vida,ha mezclado la vida,
e ferida por uma espada sem remaches, vê a Bíblia chorar contray herida por un sable sin remaches ves llorar la Biblia contra
um aquecedor.un calefón.
Século vinte, cambalache problemático e febril;Siglo veinte, cambalache problemático y febril;
quem não chora, não mama, e quem não rouba é um otário.el que no llora, no mama, y el que no afana es un gil.
Vai em frente, vai que vai, que lá no forno a gente vai se encontrar.Dale nomás, dale que va, que allá en el horno nos vamos a encontrar.
Não pense mais, deita pra um lado,No pienses más, échate a un lao,
que a ninguém importa se você nasceu honrado.que a nadie importa si naciste honrado.
Que é a mesma coisa quem labuta noite e dia como um boiQue es lo mismo el que labura noche y día como un buey
que quem vive dos outros, que quem mata ou quem cura ouque el que vive de los otros, que el que mata o el que cura o
está fora da lei.esta fuera de la ley.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Andrés Calamaro e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: