Tradução gerada automaticamente

Desgracias de Un Marido
Ángel Villoldo
Desgraças de um Marido
Desgracias de Un Marido
Eu já vi homens no mundoYo he visto hombres en el mundo
Desgraçados pra caramba,Desgraciados por demás,
Mas não tanto nem a esse pontoMas no tanto ni a tal punto
Como meu amigo Tomás.Como mi amigo tomás.
Meu amigo tá casadoEstá casado mi amigo
Com uma mulher terrível:Con una mujer terrible:
Caprichosa, metida,Caprichosa, coquetonta,
E com um gênio insuportável.Y con un genio insufrible.
Não tem dia da semanaNo hay día de la semana
Que não role briga entre eles:Que no haya disputa entre ellos:
Soco, arranhãoCachetadas, arañazos
E puxão de cabelo.Y tiradas de cabellos.
O pobre Tomás já táEl pobre tomás ya tiene
Com a cara marcadaLa nariz contramarcada
De uma mordida brabaDe un mordisco tremebundo
Que ela deu, toda enfurecida.Que ella le dio sulfurada.
Mas ele diz que não importa,Mas él dice que no importa,
Pois pra completar seu ódioPues para colmar su enojo
Ele deu pra ela, no mesmoLa obsequió ese mismo
Dia, um tapa no olho.Día con un sopapo en un ojo.
Pra piorar a situação,Para colmo de desgracia,
A sogra, que é uma víbora,La suegra, que es una arpía,
Decidiu, também,Se le ha antojado, también
Viver na mesma casa.De vivir en compañía.
E sem consultar ninguémY sin consultar con nadie
Nem pensar nos problemas,Ni reparar en los males,
Veio com suas malasSe vino con su equipaje
E uma porção de bichos.Y una punta de animales.
Trouxe uma periquita,Se trajo una cotorrita,
Dois cachorros e quatro gatos;Dos perros y cuatro gatos;
Frangos, perus e galinhasPollos, pavos y gallinas
E várias duplas de patos;Y varias yuntas de patos;
Dois cardeais, um papagaio,Dos cardenales, un loro,
Três caixas com coelhos,Tres cajones con conejos,
Balde, vasos de plantasTachos, macetas de plantas
E várias outras tralhas.Y varios otros trebejos.
E desde que se mudou,Y desde que se ha mudado,
Segundo me contou o genro,Según me lo ha dicho el yerno,
A casa se transformouSe ha transformado la casa
Na mansão do inferno.En la mansión del infierno.
Todo dia rolaTodos los días se arma
Uma grande confusão,Una grande tremolina,
Já no quintal, já na sala,Ya en el patio, ya en la sala,
E às vezes na cozinha.Y a veces en la cocina.
É de um caráter tão cruelEs de carácter tan cruel
A velha desgraçada,La maldita de la vieja,
Que na outra noite, a TomásQue la otra noche a tomás
Quase arranca uma orelha.Casi le arranca una oreja.
Tomás amaldiçoa a horaTomás maldice la hora
Que casou com a filha,Que se casó con la hija,
E grita pra se ver livreY brama por verse libre
De tão má vagabunda.De tan mala sabandija.
A salvação do meu amigoLa salvación de mi amigo
É, na minha opinião,Es, según mi parecer,
Que venha a cólera e leveQue venga el cólera y lleve
Sua sogra e sua mulher.A su suegra y su mujer.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ángel Villoldo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: