Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 363

Eine Ungelberte Stunde, 1941

Angizia

Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Eine Ungelberte Stunde, 1941

[ELIAS HOHLBERG]

Mein Geist sühnt mein Leben,
Er wundet auf der Suche nach dem Sinn...

Mein Boot („Sarkophag!")
Seine Anker hat gelichtet,
Frei und famos,
Mit 'ner Leiche in der Mitte.
Ach Hohlberg, armer Jude,
Schon im Äther dunstverhangen
...bist du tot!?

Bist du tot?

[RUSSISCHER SÄUFER]

Wertes Volk einer zynischen Zeit.
Wir betten ein diesen Herrn
In die Stätte des Leibs!

[ELIAS HOHLBERG]

Ich habe Angst, hörst du, Angst!
Fast könnt' der Tod am Leben sein...

[HOHLBERGS GEWISSEN]

Ist nicht der Ton, der Ton,
Schon deinem schwarzen Gifte gleich?

Du bleichst in Deinem Bette...
Du... Du frierst in Deinem Teich!
Wer kratzt am Geigenbund?
Wer lauscht da dem Gesang?
Ach, der Tod ist fein...

[ELIAS HOHLBERG]

Es ist komisch,
Jetzt schon tot zu sein...

Halt' ein, halt' ein...
Hörst Du, August, hörst du, nein?
Den Ton...
das, das muss die Geige sein...
...das muss die Geige sein!

[ELIAS HOHLBERG]

Der Tod ist der Lohn meines Lebens,
Er ist das Gelächter zu unserem Tanz...
Er... er setzt den letzten Anker ein,
Mit Liebe und Sühne der Leier zum Preis...
(Nein! Nein!)

Hier liegt ein jüdisches Leben,
Mein Kamerad aus der Lemberger Zeit.
Er schläft mit seiner Puppe ein,
Mit Liebe und Sühne der Leier zum Preis...

[RUSSISCHER SÄUFER]

Es starb in ein Boot eine jüdische Leich',
So weinet und klaget doch schon!

[ELIAS HOHLBERG]

Ich süffle laut und trunken,
Ich tränke mich am Blut.
Ein Käferlein ich aß zum Schein
Was bleibt mir denn im Warten...
...auf den Tod!

[RUSSISCHER SÄUFER]

Na, na-na-na, na na-na-n-a!
Na, na-na-na, na na-na-n-a!

[ELIAS HOHLBERG]

Ein Säufer behende verblich noch am Sarg,
Bring mir mein Jude die Schaufel ins Grab!

Wer sonst fand im Garten den billigen Tod?
Das indische Mädchen, entschlafen im Schoß...

Der Messbub verfehlte das richtige Grab,
So läutet die Glocke ein jüdischer Knab'!

Kopeken ich griff aus dem lustigen Sarg,
Nimm es, die Reise wird von uns bezahlt!

[ELIAS HOHLBERG]
(PHYSISCH TOT)

...Mein Fleisch... ist... tot!
Ist tot!!??

Es ist fein, dass ich, kalt und bleich,
Im Totenschein bin doch nicht Leich
In meinem Reich...
Bin stolz verreckt, verschanzt...

Uma Hora Não Vivida, 1941

[ELIAS HOHLBERG]
Minha mente expia minha vida,
Ela se contorce na busca pelo sentido...

Meu barco (“Sarcófago!”)
Levantou âncoras,
Livre e famoso,
Com um cadáver no meio.
Ah Hohlberg, pobre judeu,
Já no éter, envolto em névoa
...você está morto!?

Você está morto?

[RUSSISCHER SÄUFER]
Valente povo de um tempo cínico.
Nós enterramos este senhor
No lugar do corpo!

[ELIAS HOHLBERG]
Estou com medo, ouve, medo!
Quase poderia o morte estar vivo...

[HOHLBERGS GEWISSEN]
Não é o tom, o tom,
Já igual ao seu veneno negro?

Você murcha na sua cama...
Você... você está congelando no seu lago!
Quem arranha a corda do violino?
Quem escuta a canção?
Ah, a morte é fina...

[ELIAS HOHLBERG]
É engraçado,
Já estar morto...

Para, para...
Você ouve, August, você ouve, não?
O tom...
o, isso deve ser o violino...
...isso deve ser o violino!

[ELIAS HOHLBERG]
A morte é o prêmio da minha vida,
Ela é a risada para nossa dança...
Ela... ela coloca a última âncora,
Com amor e expiação pelo preço da lira...
(Não! Não!)

Aqui jaz uma vida judaica,
Meu camarada da época de Lviv.
Ele dorme com sua boneca,
Com amor e expiação pelo preço da lira...

[RUSSISCHER SÄUFER]
Morreu em um barco um corpo judaico,
Então chorem e lamentem já!

[ELIAS HOHLBERG]
Eu bebo alto e embriagado,
Eu me embriago com sangue.
Um besouro eu comi de mentira
O que me resta enquanto espero...
...pela morte!

[RUSSISCHER SÄUFER]
Na, na-na-na, na na-na-n-a!
Na, na-na-na, na na-na-n-a!

[ELIAS HOHLBERG]
Um bêbado ágil ainda morreu no caixão,
Traga-me, meu judeu, a pá para o túmulo!

Quem mais encontrou a morte barata no jardim?
A menina indiana, adormecida no colo...

O acólito errou o túmulo certo,
Então toca o sino um menino judeu!

Eu peguei moedas do caixão divertido,
Leve isso, a viagem é por nossa conta!

[ELIAS HOHLBERG]
(FISICAMENTE MORTO)
...Minha carne... está... morta!
Está morta!!??

É bom que eu, frio e pálido,
No brilho da morte não sou um cadáver
No meu reino...
Estou orgulhosamente definhando, barricadado...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angizia e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção