Tradução gerada automaticamente

There's a Perch for You
Animaniacs
Tem um Poleiro pra Você
There's a Perch for You
Bobby: Esquece isso, Squit. Você é um Goodfeather, tá vendo?Bobby: Forget about it, Squit. You're a Goodfeather, see?
Bobby: E tem um poleiro pra vocêBobby: And there's a perch for you
Nesta estátua, pra você.On this statue, for you.
B+P : Esquece a mina porque ela te fez de otárioB+P : Forget the chick 'cause she done you wrong
A cabeça do Scorsese é onde você deve estar!Scorsese's head is where you belong!
BP+S : Coo-coo! Coo-ooo! Coo-COOOOO!BP+S : Coo-coo! Coo-ooo! Coo-COOOOO!
(a estátua desmorona)(statue crumbles)
Bobby: (falado) Tem uma estátua do Coppola na rua.Bobby: (spoken) There's a statue of Coppola down the street.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Animaniacs e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: