Tradução gerada automaticamente
Albert
Dick Annegarn
Albert
Albert
Eu sou só um suspiro, nada mais me inspiraJe suis dire, je suis soupir, plus rien ne m'inspire
Mas só um brilho qualquer me faria tremerPourtant, rien qu'un brin de scintillement me ferait frémir
Não tem nada a dizer, ninguém me ama, me evitam, me ignoramY a rien à dire, personne ne m'aime, on m'évite, on m'ignore
A fauna me irrita, a flora me despreza, ignora meu destinoLa faune m'embête, la flore me snobe, méprise mon sort
Eu me chamo Albert, o melro preto e cinzaJe m'appelle Albert, le merle noir et gris
Eu me chamo Albert PompourrieJe m'appelle Albert Pompourrie
Eu me chamo Albert, o melro amaldiçoado, o melro amaldiçoadoJe m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Não gostam de mim, porque eu canto desafinado, é uma sacanagemL'on ne m'aime pas, parce que je chante faux, c'est dégueulasse
Eu não canto mais desafinado que o corvo que só crocitaJe ne chante pas plus faux que le corbeau qui lui croasse
Mas ele é bonito, ah, ele é forte, esse grande pássaro negroMais lui, il est beau, oh lui, il est fort, ce grand oiseau noir
E eu sou pequeno e preto e cinzaEt moi je suis petit et noir et gris
Eu me chamo Albert, o melro preto e cinzaJe m'appelle Albert, le merle noir et gris
Eu me chamo Albert PompourrieJe m'appelle Albert Pompourrie
Eu me chamo Albert, o melro amaldiçoado, o melro amaldiçoadoJe m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Melro cansado, melro lascivo, sem energiaMerle las, merle lascif, manque de punch
Não tem nem uma mosca, nem um mosquitinho pro meu lancheY a même pas une mouche, pas un moucheron pour mon lunch
Eu vivo de cachaça, à luz de uma vela, jogo dados eJe vis d'eau-de-vie, à la lueur d'une bougie, je jette des dés et
Eu lanço um feitiço a cada número que sai, dedico um olhar mortalJe jette un sort à chaque chiffre qui sort, je dédie un vu meurtrier
Eu me chamo Albert, o melro preto e cinzaJe m'appelle Albert, le merle noir et gris
Eu me chamo Albert PompourrieJe m'appelle Albert Pompourrie
Eu me chamo Albert, o melro amaldiçoado, o melro amaldiçoadoJe m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
A terra é vermelha, a noite também, nada mais viveLa terre est rouge, la nuit aussi, plus rien ne vit
Só eu me movo, na podridão da minha árvore que queimaY a que moi qui bouge, dans la carie de mon arbre brûle
Só tem uma flor aos pés da minha árvore, uma flor de azarY a plus qu'une fleur au pied de mon arbre, une fleur de malheur
Eu jogaria bem no meu jogo macabro, meu jogo devastadorJe la jouerais bien à mon jeu macabre, mon jeu dévastateur
Eu me chamo Albert, o melro preto e cinzaJe m'appelle Albert, le merle noir et gris
Eu me chamo Albert PompourrieJe m'appelle Albert Pompourrie
Eu me chamo Albert, o melro amaldiçoado, o melro amaldiçoadoJe m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Não se preocupe, minha jacinto, pela sua florN'ayez crainte, mon hyacinthe, pour votre fleur
Eu não vou fazer mal a ela, prometo por minha honraJe ne lui ferai pas de mal, je vous le promets sur mon honneur
Aqui estamos, neste país, completamente desertoNous voila, ici, dans ce pays, complètement désert
Você foi a única que não me amaldiçoou, me chame de AlbertVous étiez bien la seule à pas m'avoir maudit, appelez-moi Albert
Eu me chamo Albert, o melro preto e cinzaJe m'appelle Albert, le merle noir et gris
Eu me chamo Albert PompourrieJe m'appelle Albert Pompourrie
Eu me chamo Albert, o melro amaldiçoado, o melro amaldiçoadoJe m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dick Annegarn e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: