Tradução gerada automaticamente
Maison rose
Dick Annegarn
Casa Rosa
Maison rose
Em cada andar, rostos por milharesÀ chaque étage des visages par milliers
Em cada janela, uns talvez conhecidosÀ chaque fenêtre des peut-êtres familiers
Cada um com sua glória, cada um com a história do seu passadoChacun sa gloire, chacun l'histoire de son passé
Ninguém é bobo, ninguém se mexe nessas despedidasPersonne n'est dupe, personne ne bouge dans ces obsèques
Quem é que sabe, quem é que sabe o que aconteceuQui c'est qui sait, qui c'est qui sait ce qui s'est passé
Quem é que sabe, quem é que sabe como foi feitoQui c'est qui sait, qui c'est qui sait comment ça s'est fait
Nessa família tinha meninas e meninosDans cette famille y avait des filles et des garçons
Tinha a tia, tinha a grana e o contrato vitalícioY avait de la tante y avait de la rente et du viager
Tinha o que compartilhar como desesperoY avait de quoi partager comme désarroi
A desgraça se deu ao trabalho de escaparLa désareine s'est prise la peine de s'évader
Quem é que sabe, quem é que sabe o que aconteceuQui c'est qui sait, qui c'est qui sait ce qui s'est passé
Quem é que sabe, quem é que sabe como foi feitoQui c'est qui sait, qui c'est qui sait comment ça s'est fait
Irène Boulin voltava pelo caminho de forma relaxadaIrène Boulin rebroussait chemin nonchalamment
Rumo ao seu destino, ela fazia dele seuVers son destin elle faisait sien
Olhos humanos, quase sobre-humanosDes yeux humains transhumains
Uma noite em que ignorou um cachorro fielUn soir sursit où elle fit fi d'un fidèle chien
Esse cachorro de raça tinha a classe de um cão de caçaCe chien de race avait la classe d'un chien de chasse
Quem é que sabe, quem é que sabe o que aconteceuQui c'est qui sait, qui c'est qui sait ce qui s'est passé
Quem é que sabe, quem é que sabe como foi feitoQui c'est qui sait, qui c'est qui sait comment ça s'est fait
Uma casa rosa, uma casa de prostituição em GournayUne maison rose une maison close à Gournay
Uma casa vazia, calor intenso nos bosquesUne maison vide chaleur torride dans les bosquets
Ela queima, o fogo, ela joga tudo em jogoElle brûle le feu elle joue l'enjeu de son forfait
Não se lembra de quase nada, de nada que presteNe se souvient de presque rien de rien de bien



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dick Annegarn e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: