395px

Rapsodo

Dick Annegarn

Rhapsode

Rhapsode rhapsode que racontent tes odes
Qu'est ce que tu vantes l'exode des tiens
Rhapsode rhapsode t'écouter c'est commode
Quand tu changes de mode lydien

Manque rien ni le vin ni le vent
Manque rien ni le temps
Manque rien ni le pain sur la planche
Manque rien ni la chance

Dans les hautes plaines d'Anatolie plaines de steppes
Vivait un homme nommé Abdel ZEYNIKI élève d'Alep
C'était un vieux chanteur turc un chanteur aveugle
Bon poète et joueur de luth plume d'aigle comme ongle
Il chantait ce qu'il ne voyait pas la faune et la flore

De la vie des hommes et de leur trépas maudite soit l'aumône
Pour qu'il chante fallait une belle veillée digne d'ancêtres
S'il chantait c'était pour parjurer le mauvais sort fait aux êtres

Dans une haute ferme d'Anatolie fume une chambre
Dans laquelle chante Abdel ZEYNIKI quittant son ombre
Il pouvait psalmodier jusqu'à l'aube lorgnant l'aurore
Son soleil et sa lumière chaude venant du dehors
Il tâtait comme ça en avançant une canne comme épée
Quand soudain il sent le corps brûlant d'un oiseau à ses pieds
De ses deux mains il l'enveloppa le portant à ses lèvres
Il lui chante un poème kizil bach plus beau que l'or des orfèvres

Dans les hautes coutumes d'Anatolie il y a celui de l'accueil
On ne laisse un oiseau ni gir ni gémir esseulé sur son seuil
Et le geste d'Abdel ZEYNIKI est celui d'un enfant
Qui va faire de son âme si petit un amour bien plus grand
Et l'oiseau ne pouvant plus voler était bien à l'écoute

Du rhapsode à la voix voilée par la poussière de la route
C'est en écoutant tout le temps restant que ses ailes ont poussés
Et qu'Abdel bien moins aveugle qu'avant à fini par migrer

Rapsodo

Rapsodo, rapsodo que conta suas odes
O que você exalta, o êxodo dos seus
Rapsodo, rapsodo, te ouvir é tranquilo
Quando você muda para o modo lídio

Não falta nada, nem o vinho, nem o vento
Não falta nada, nem o tempo
Não falta nada, nem o pão na mesa
Não falta nada, nem a sorte

Nas altas planícies da Anatólia, planícies de estepes
Vivia um homem chamado Abdel ZEYNIKI, aluno de Alepo
Era um velho cantor turco, um cantor cego
Bom poeta e tocador de alaúde, pena de águia como unha
Ele cantava o que não via, a fauna e a flora

Da vida dos homens e de sua morte, maldita seja a esmola
Para que ele cantasse, precisava de uma bela vigília digna de ancestrais
Se ele cantava, era para amaldiçoar o mau destino feito aos seres

Em uma alta fazenda da Anatólia, fuma uma sala
Na qual canta Abdel ZEYNIKI, deixando sua sombra
Ele podia salmodiar até o amanhecer, olhando para a aurora
Seu sol e sua luz quente vinham de fora
Ele tateava assim, avançando com uma bengala como espada
Quando de repente sente o corpo quente de um pássaro a seus pés
Com suas duas mãos, ele o envolveu, levando-o aos lábios
Ele canta para ele um poema kizil bach mais bonito que o ouro dos ourives

Nas altas tradições da Anatólia, há a de acolher
Não se deixa um pássaro nem girar, nem gemer sozinho em seu limiar
E o gesto de Abdel ZEYNIKI é o de uma criança
Que vai fazer de sua alma tão pequena um amor muito maior
E o pássaro, não podendo mais voar, estava bem atento

Do rapsodo com a voz velada pela poeira da estrada
É ouvindo todo o tempo restante que suas asas cresceram
E que Abdel, bem menos cego do que antes, acabou por migrar

Composição: