Tradução gerada automaticamente

Sequence 1 - Spiritu Fornicationis
Anorexia Nervosa
Sequência 1 - Espiritual Fornicação
Sequence 1 - Spiritu Fornicationis
Fruto de uma paralisia consumida & Macaco descontrolado que empunha uma faca, finge matar para ser absolutamente queimado ao ar livreFruit of a consumed paralysis & Amok monkey who's brandishing a knife, pretends to kill to be absolut burned in the open
/ Um ladrão de almas, um comedor de sutilezas determinadas./ A soul thief, a determined subtleties - eater.
Uma máquina humana despojada sofrendo de sintomas de abstinência construída na mais perfeita oposição ao pântano ao redor / Para fugir.A dispossessed human machine suffering from withdrawal symptoms built in the most perfect opposition with the surrounding swamp / To flee .
A glaciação ...The glaciation ...
Um vertigem para esquecer um pouco onde caímos - Uma exibição violenta de si mesmo - Este sonho de uma mão que pode parar e a qualquer minuto agora um sonho como esperamos que seja: simples, mas cheio de subdivisões / Para saber ...& ainda nada mais é possível exceto o que temos que pensar ... Eu desejo que aquele venha, aquele que encontrará o mundo que não pode tocar em nenhum lábio ... A qualquer minuto agora, eu vou cair em uma dúvida indissolúvel ... Tudo estará além de mim / Para fugir?A vertigo to forget a little where we have fallen- A violent display of himself - This dream of a hand that can stop and any minute now a dream as we hope for it : simple but full of subdivisions / To know ...& yet nothing else is possible except what we have to think ... I wish the one would come , the one who will find the world that can't brush against any lips ... Any minutes now, I will fall in an indissoluble doubt ... Everything will be beyond me / To flee ?
Dessa informal idas e vindas não há conclusão e nenhuma sabedoria pneumática ... Quanto tempo ainda vai durar?From this informal toeing & froing there's no conclusion & no pneumatic wisdom ... How long will it still last ?
Todo dia, eu me levanto & convidado na frente do espelho ... Enquanto tenho um desejo sincero de fazer isso / Quem poderia dar um nome a isso? ... Tudo que é um desejo sincero de fazer isso / quem poderia dar um nome a isso? ... Tudo isso é ridículo, eu estava lá agora sem saber o que fazer & Esses são os livros que me desenham meu lugar de nascimento / Quanto tempo ainda vai durar? ...& eu fecho os olhos ... O sussurro das folhas está do lado de fora.Every day , I get up & invited in front of the mirror ... While having an earnest desire to do it / Who could give it a name ? ... All that an earnest desire to do it / who could give it a name ? ... All that is ridiculous, i was there just now without knowing what to do & This is there books which drawing me my birth place / How long will it still last ?...& I close my eyes ... The rustle of the leaves is outside



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anorexia Nervosa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: