Tradução gerada automaticamente
Partir c'est mourir un peu mais rester, ce n'est pas vivre du tout
Antoine
Partir é morrer um pouco, mas ficar, não é viver de jeito nenhum
Partir c'est mourir un peu mais rester, ce n'est pas vivre du tout
{Cantado:}{Chanté:}
Se partir muitas vezes traz tristezaSi partir rend souvent malheureux
E se é sempre morrer um poucoEt si c'est toujours mourir un peu
Por outro lado, eu acredito apesar de tudoAu contraire, je crois malgré tout
Que ficar, é não viver de jeito nenhumQue rester, c'est ne pas vivre du tout
A ausência é para o amor o que o vento é para o fogoL'absence est à l'amour ce que le vent est au feu
Se é forte, ele o aviva; fraco, ele o apaga de brincadeiraS'il est fort, il l'avive ; faible, il l'éteint par jeu
Eu estava bem entre vocês, mas hoje eu vouJ'étais bien parmi vous, mais je pars aujourd'hui
Para outro lugar, ver se é tão bom quanto aquiAilleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici
{Falado:}{Parlé:}
Hoje tem muita gente na lagoa onde o sol brilha nos coqueiros.Il y a beaucoup de monde aujourd'hui au lagon où le soleil ruisselle sur les cocotiers.
Tem os fortes que pescam a pérola, as grandes mamas com seus pareôs coloridos, as pequenas vahinés de pele dourada. E até os pássaros estão silenciosos.Y a les costauds qui pêchent la nacre, les grosses mamas aux paréos multicolores, les petites vahinés à la peau dorée. Et même les oiseaux sont silencieux.
Os grandes caranguejos de coqueiro, escondidos sob as folhas, abrem os olhos curiosos. Até as crianças esquecem de brincar.Les gros crabes de cocotiers, cachés sous les feuilles, ouvrent de grands yeux curieux. Même les enfants oublient de jouer.
Você e eu, estamos de mãos dadas, bem forte, e não pensamos em nos beijar.Toi et moi, on se tient par la main, très fort, et on ne pense pas à s'embrasser.
Todo mundo está triste hoje à beira da lagoa, porque o velho vai nos deixar e que, na nossa ilha, quando partimos para a última viagem, não é como em outros lugares.Tout le monde est triste aujourd'hui au bord du lagon, parce que le vieil homme va nous quitter et que, dans notre île, lorsqu'on part pour son dernier voyage, ça ne se passe pas tout à fait comme ailleurs.
O velho, a gente já não sabia muito bem quantos anos ele tinha. Faz tanto tempo que a gente se senta perto dele, à beira do fogo, ouvindo ele contar as histórias dos tempos antigos.Le vieil homme, on ne savait plus très bien quel âge il avait. Y a si longtemps qu'on venait s'asseoir près de lui, au coin du feu, l'écouter raconter les histoires des temps anciens.
E então, depois de tantos anos, ele se sentiu tão velho, tão velho que chegou o dia de deixar a ilha.Et puis, après tant d'années, il s'est senti devenir si vieux, si vieux que voici venir le jour où il va quitter l'île.
Sozinho, na sua canoa branca, ele remava, ele remava para o mar aberto, até o limite das suas forças, até o fim do horizonte, em direção ao país onde seus ancestrais devem tê-lo precedido.Seul, sur sa pirogue blanche, il pagayait, il pagayait vers le large, jusqu'au bout de ses forces, jusqu'au bout de l'horizon, vers le pays où ses ancêtres ont dû le précéder.
Fomos nos despedir dele, levar frutas, bananas, mangas, papaias e peixes dourados, até um leitão assado em pedras aquecidas pelo fogo.On est venu lui dire adieu, lui apporter des fruits, des bananes, des mangues, des papayes et des poissons dorés, même un petit cochon de lait cuit sur des pierres rougies au feu.
Tané, você sabe, seu filho mais velho, deu a ele um remo novo onde os pescadores gravaram votos de boa viagem.Tané, tu sais, son plus grand fils, lui a donné une pagaie neuve où les pêcheurs ont gravé des vœux de bon voyage.
E de repente, todos nós sentimos o coração apertar, no momento em que o ajudamos a empurrar sua canoa na água azul e transparente da lagoa. Ele se dirige para a passagem. E, quando a atravessa, ele joga na água a última coroa de flores.Et soudain, nous tous, on a le cœur qui se serre, à l'instant où on l'aide à pousser sa pirogue sur l'eau bleue transparente du lagon. Il se dirige vers la passe. Et, lorsqu'il la franchit, il jette à l'eau la dernière couronne de fleurs.
As flores flutuam suavemente em direção à praia e ele, já se afasta para o mar, em direção ao horizonte. Há como um grande vazio em nosso coração.Les fleurs, elles flottent doucement vers la plage et lui, il s'éloigne déjà vers le large, vers l'horizon. Il y a comme un grand vide dans notre cœur.
E ainda assim, não vamos te esquecer, velho.Et pourtant, on ne t'oubliera pas, vieil homme.
Já sentimos sua falta, você vai nos fazer falta.On te regrette déjà, tu vas nous manquer.
{Cantado:}{Chanté:}
A ausência é para o amor o que o vento é para o fogoL'absence est à l'amour ce que le vent est au feu
Se é forte, ele o aviva; fraco, ele o apaga de brincadeiraS'il est fort, il l'avive ; faible, il l'éteint par jeu
Eu estava bem entre vocês, mas hoje eu vouJ'étais bien parmi vous, mais je pars aujourd'hui
Para outro lugar, ver se é tão bom quanto aquiAilleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici
Para outro lugar, ver se é tão bom quanto aquiAilleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Antoine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: