Kapitány Úr!
Van egy asszony a világon,
Ő az én esetem,
Bár a férje jó barátom,
Sajnos őt szeretem.
Ha rám néz, reszketek,
Visszanézni nem merek,
Mert a férje a barátom,
Hát mit tegyek?
Kapitány úr! Fel a horgonyt hamar!
Mielőtt még utolér a vihar!
Ott, arra már csendes a tenger,
Okos, ha most elmegy az ember,
Mi mást tehetnék?
Van egy asszony a világon,
Csupa lázas igen,
De a férje jó barátom,
Így hát nem tehetem,
Szeretni nem szabad,
Nem szeretni nem lehet,
Jobban járunk mind a hárman,
Ha elmegyek.
Kapitány úr! Fel a horgonyt hamar!
Kapitány úr ez a helyzet zavar.
Sosem leszek semmirekellő,
Igaz barát nálam az első,
A helyzet így áll.
Kapitány úr! Fel a horgonyt hamar,
Mielőtt még ideér a vihar,
Sosem leszek semmirekellő,
A jó barát mindig az első,
A helyzet így áll,
Ne nyújtsd a kezedet,
Nem érdekel,
Ne nyújtsd a kezedet,
Nem érem el már!
Capitães Ur!
Há uma mulher no mundo,
Ele é o meu caso,
Embora amigo de seu marido,
Infelizmente, eu gosto dele.
Se você olha para mim, tremendo,
Não me atrevo a olhar para trás,
Porque o marido é meu amigo
Bem o que posso fazer?
Capitão! Rapidamente se a âncora!
Antes de apanhar com a tempestade!
Lá, é mar calmo,
Wise, se eu for para o homem
O que mais posso fazer?
Há uma mulher no mundo,
Assim, cheio de febre,
Mas bom amigo de seu marido,
Então eu não posso,
Amor não deve ser
Não amar não é possível
Todos os três melhores,
Se eu ir.
Capitão! Rapidamente se a âncora!
Capitão, este é o caso perturbação.
Eu nunca vou ser inútil,
Meu primeiro amigo verdadeiro,
A situação é assim.
Capitão! Rapidamente se a âncora,
Antes da tempestade até chegar aqui,
Eu nunca vou ser inútil,
Um bom amigo é sempre o primeiro,
A situação é assim,
Não estique sua mão,
Eu não me importo
Não estique sua mão,
Eu não consigo acessá-lo!