Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 236

Anachoret's Orisons

Arcane Grail

Letra

As Orações do Anacoreta

Anachoret's Orisons

Ouvi rumores sobre a vinda do diabo, passando mais rápido que a luz do solHearings 'bout the devil's coming spend as faster as the sunlight
Ele chegou à antiga vila perto da cidade de AvillesIt hath reached the ancient village near the city of Avilles
Lá viveu o velho frade que quase perdeu a visãoThere has lived the aged friar who has almost lost his eyesight
Mas ele não perdeu a razão e o poder de seus anosBut he not dement his reason and the power for his years

Ele estava orando no ícone de Deus no mosteiroHe was praying at the icon of God in the monastery
Carregava no ombro a bolsa com o Evangelho, e modestamenteHung on shoulder the bag with the Gospel, and modestly
Pegou a borda e foi em direção ao macabro NebelforstTook the verge and went toward macabre Nebelforst
Que se ergue tristemente no coração da Floresta NegraThat towers ruefully in the heart of Black Forest

Ele fez o discreto tabernáculo cinzaHe made the unconspicuous grey tabernacle
À beira do murmúrio do riacho silvestre...On the rivage of silvan warbling brooklet...
Francisco ficou lá em paz (dois dias e uma noite),Francis bode there peacefully (two days and one night),
Apenas colhendo frutas e observando como pássaros e abelhas voamJust berrying and gazing as birds and bees flit

Francisco estava atento, e a cada estaloFrancis was ware, and every crackle
Como a picada do profano morglayAs the prick of the profane morglay
Ele temia a tentação da almaHe was afraid the temptation of soul
Mas não que sua carne fosse mortaBut not that his flesh would be slain

Caminhando um dia na floresta e banindo as sombrias fantasiasWalking one day in the forest and banished the drear fancies
Francisco foi de repente surpreendido - Ele discerniu uma silhueta espectralFrancis was suddenly startled - He discerned a spectral silhouette
Que imediatamente desapareceu entre os troncos das árvores brilhantes,Which forthright vanished amid the trunks of the gleamy trees,
Parecia que na floresta sombria (estava se apresentando) um minueto de folhagens mágicasSeemed that in the sullen wood (was performing) a magical frondage's minuet

Ele se posicionou no banco diante da menorá, acendeu as chamasHe stood unto the stool thereat the menorah, ignified the flames
O velho monge acalmou sua mente e começou a exaltar a oração aos santosThe old monk settled his mind and set to exalt the prayer to the saints
A razão estava serena e ele mergulhou nas ondas do sono profundoThe reason was sereneed and he plunged into the deep sleep's waves

Mal sentiu uma formigação - Ouviu a voz horissonanteBarely he felt formication - He heard the horissonant voice
Como um trompete tartáreo soou, e o sangue se coagula nas veiasAs Tartarean trump it tanged, and the blood curdled in veins
"Tu és um estrangeiro!" - disse - Oh, era um barulho atroz"Thou art outlander!" - it said - O it was the atrocious noise
Francisco tentou orar, mas se inclinou para o último teilFrancis tried to gin to pray but he leaned to the hithermost teil

"Deixa eu te dizer que minha alma foi embebida com o sangue de milhares""Let wit ye that my soul had embrewed with blood of thousands"
"Minha alma é tão velha e espero que a 'espada de Jhesu' tenha te encontrado,"My soul is so old and I hope that "Jhesu's sword" have found you,
A clemência do pai de todos não é infinita e tua alma será (tão certa quanto o destino)All-father's clemency ain't fineless and your soul will be (as sure as fate)
Assombrada por cães do inferno"Haunted by hellhounds"

"Deixa tua carne e sangue serem devorados por cerastes terrenos"Let thy flesh and blood be devoured by terrene cerastes
Queres enredar tua alma miserável?Dost ye want to enhalo thy caitiff soul?
Teu deus onipotente não ouve tuas orações e súplicas!"Thy omnipotent deity isn't hearkeneth thy orisons and pleas!"
"Não, eu sou apenas o humilde escravo teopático!""Nay, I mere the meek theopathic thrall!"

"Oh, por favor, me dê poder esta noite!"Oh lawks, empower me this even!
Eis que eu te apostofo!Behold, I apostrophize to you
Afasta-te, a escória do Diabo!Avaunt, the varletry of Devil!
Erebus neste lugar eu já vi"Erebus in this wield I've viewed"

Francisco, com o nome de Deus na boca, aspergiu o ar, que se rompeu e revelou a visão de arrepiar - demônios armados se contorcendo e gritando; o Rei Germanareh estava firme à frente, contorcendo-se de fúria.Francis, with name of God in mouth, aspersed the air, which broke and ostended the bloodcurdling sight - armoured "demons" were squirming and yowling; King Germanareh's standing hardily afore, wincing at fury.

"Bem, você quase tem meu exército"Well, you quasi have my army
Mas agora meu grande suserano me chamaBut now my great suzerain citeth me
Não pense que teu deus é mais poderoso que ele"Don't think that your god is mightier him"

"SEIS LUCEAT LUX!""SIX LUCEAT LUX!"

No mesmo instante tudo se perdeu...In the same flash of time all is perished...

"Minha fé venceu apesar de que minha palavra era desprezível,"My faith won despite that my word was despisable,
Oh Deus, por que, suas orações thersiticas eram tão malditasOh God, why, his thersitical orations were so damnable
Que eu não consegui ouvi-las, meu coração estava dominado pelo temorThat I couldn't listen them, my heart was cowered by awe
O mal estava permeando minha razão desgastada maisThe evil was permeating into my forworn reason more

Dei gratia eu prevaleci sobre esse horrendo demônio!"Dei gratia I have prevailed this horrendous fiend!"

[Acordar da Luz Nascente][Awakening of Newborn Light]

Francisco pegou seus pertences, deixou as migalhas de pão para os esquilos, se purificou e saiu.Francis took his belongings, left the loaf's crumbs for squirrels, sained himself and went out.

Na manhã seguinte ele viu uma aurora radianteNext morrow he saw an auroral dawn
E sua alma martirizada começou a gemerAnd his martyred soul began to moan
(Que muitas pessoas mortas não veriam)(That many slain people wouldn't see it)
Sim, o mal negro tomou suas almasYes, blackened evil took their souls
Mas eu acredito que o Amor é a lei em nosso mundoBut I believe that Love is law in our world
(E a beleza deste planeta não murchará)(And beauty of this planet shall not wilt)

Ele bateu no soloHe knocked in the soil
À margem da florestaAt the marge of the wood
A abençoada cruz de madeiraThe blest timbered cross
Que fez brotar as raízes...Which put out the roots...

E nós voltaremos à cruz!And we'll return into the rood!

Depois de vários anos, o maravilhoso carvalho cresceu lá, seus vastos galhos protegiam o caminho gramado para a fragrante floresta de pinheiros. Todo homem pode descansar à sombra dessa magnífica árvore. Se você olhar atentamente para a base do tronco, pode decifrar uma pequena cruz, gravada na casca por um design incompreensível, e nada pode abolir isso, nem o tempo, nem homens, nem elementos naturais.After several years the marvelous oak grown there, its vast branches shielded the grassy path to the fragrant pine forest. Every man may rest in the shade of this magnificent tree. If you stare intently to the bottom of the trunk, you may decipher a small cross, etched in the bark by one's ungraspable design, and nothing can abolish it, nor the time, men or natural elements.

Já se passaram trezentos anos de paz e tranquilidade reinando lá. Nenhum ser animado tem medo do antigo horror noturno, mas a lenda vive na boca dos habitantes locais.Already three hundred years peace and tranquility are reigning there. No animated being is frightened of ancient nighted horror, but the legend lives on the mouth of local inhabitants.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Arcane Grail e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção