Tradução gerada automaticamente
Les petits joyeux
Aristide Bruant
Os Pequenos Felizes
Les petits joyeux
Nós somos os pequenos malandros que encontramos nas colinas,C'est nous les p'tits marlous qu'on rencont' su' les buttes,
Lá onde o pierrot faz seu ninho na primavera.Là oùsque le pierrot au printemps fait son nid
Lá onde, no verão, fazemos acrobacias,Là oùsque, dans l'été nous faisons des culbutes,
Com as pequenas panelas que Deus nos fornece.Avec les p'tites marmites que l'bon Dieu nous fournit.
Nós somos os felizes,C'est nous les joyeux,
Os pequenos felizes,Les petits joyeux,
Os pequenos malandros que não têm medo de nada.Les petits marlous qui n'ont pas froid aux yeux.
É a gente que passa com os laços de gravata,C'est nous qu'on voit passer avec des nœuds d'cravate,
Azuis, brancos, vermelhos e de cor de corno.Des bleus, des bancs, des rouges et des couleur cocu
E se nossas garotas arrastam um pouco o pé,Et si nos p'tites gonzesses traînent un peu la savate,
Temos pantufas pra enfiar nelas, sem dó.Nous avons des pantoufles pour leur-z-y fout' dans l'cul.
Nós somos os felizes,C'est nous les joyeux,
Os pequenos felizes,Les petits joyeux,
Os pequenos malandros que não têm medo de nada.Les petits marlous qui n'ont pas froid aux yeux.
Na calçada de fora, fazemos nossa palhaçada,Su' l'boul'vard estérieur nous faisons not' mariolle,
E à noite, quando as velhas burguesas estão deitadas,Et pis l'soir quand les rosses d' bourgeois sont couchés,
Aquecemos os passantes com boas risadas,Nous chauffons les morlingues aux bons passants en riolle,
Enquanto nossas panelas esvaziam os bolsos dos otários.Pendant qu'nos p'tites marmites vident les bourses des michés.
Nós somos os felizes,C'est nous les joyeux,
Os pequenos felizes,Les petits joyeux,
Os pequenos malandros que não têm medo de nada.Les petits marlous qui n'ont pas froid aux yeux.
Se ele quiser se deixar levar, não fazemos mal ao cara,S'i' veut ben s'laisser faire, on fait pas d'mal au pantre,
Mas quando ele quer brigar ou fazer barulho,Mais quand i' veut r'ssauter ou ben faire du potin,
Damos gentilmente um empurrão na barriga,On y fout gentiment un p'tit coup d'lingue dans l'ventre,
Pra ele aprender a gritar às duas da manhã.Pour y apprendre à gueuler à deux heures du matin.
Nós somos os felizes,C'est nous les joyeux,
Os pequenos felizes,Les petits joyeux,
Os pequenos malandros que não têm medo de nada.Les petits marlous qui n'ont pas froid aux yeux.
Quando é hora de servir esse bom Deus da República,Quand faut aller servir c'tte bon Dieu d'République
Onde todo mundo é soldado, apesar de sua vontade,Où qu'tout l'monde est soldat, malgré son consent'ment,
Nos mandam aumentar os batalhões na África,On nous envoie grossir les bataillons d'Afrique,
Porque os malandros não gostam do governo.A cause que les marlous aiment pas l'gouvernement.
Nós somos os felizes,C'est nous les joyeux,
Os pequenos felizes,Les petits joyeux,
Os pequenos malandros que não têm medo de nada.Les petits marlous qui n'ont pas froid aux yeux.
Uma vez que estamos lá, fazemos a boa vida na hora,Un coup qu'on est là-bas on fait l'peinard tout d'suite,
Não reclamamos mais, ficamos quietos, calados.On fait pus d'rouspétance, on s'tient clos, on s'tient coi
Tem até quem acaba comprando uma condutaY en a même qui finissent par ach'ter eun' conduite
E se torna um homem honesto sem saber por quê.Et qui d'viennent honnête homme sans trop savoir pourquoi.
Nós somos os felizes,C'est nous les joyeux,
Os pequenos felizes,Les petits joyeux,
Os pequenos malandros que não têm medo de nada.Les petits marlous qui n'ont pas froid aux yeux.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Aristide Bruant e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: