Wyludniacz
Siedziba błądzących ciał
szukających swego wyludniacza
siedziba błądzących ciał
dostatecznie ograniczona
by daremna była ucieczka
by daremne poszukiwania
dostatecznie obszerna i wielka
Gdzieś podobno jest tajemne przejście
tunel lub korytarz albo chodnik
prowadzący, jak mówi poeta
ku schronom natury
innym marzy się właz
prowadzący do komina
gdzie podobno widać jeszcze gwiazdy
Na początku co jak koniec
będzie nie do pomyślenia
wszechobecne słabe żółte światło
nigdy nie jest tym
wszechobecne pulsujące światło
w siedzibie błądzących ciał
nigdy nie jest tym
Desertor
Sede dos corpos vagantes
procurando seu desertor
sede dos corpos vagantes
suficientemente limitada
para que a fuga seja em vão
para que a busca seja em vão
suficientemente ampla e grande
Dizem que há uma passagem secreta
um túnel ou corredor ou calçada
que leva, como diz o poeta
aos abrigos da natureza
outros sonham em entrar
que leva à chaminé
onde dizem que ainda se vêem estrelas
No começo, como no fim
será inimaginável
a luz amarelada e fraca
nunca é isso
a luz pulsante e onipresente
na sede dos corpos vagantes
nunca é isso
Composição: S. Beckett