Tradução gerada automaticamente

Una Per I Miei Fratelli
Articolo 31
Uma Para Meus Irmãos
Una Per I Miei Fratelli
Às vezes não dá mais pra aguentar pensar o quanto tudo começa a girar tão rápido, a mudar, você pode tentar segurar o leme pra manter a rota certa se você tá no olho do furacão como um ano atrás uma canção apertou os dedos na minha vida e em um instante virou tudo de cabeça pra baixo, alisou, a estrada que antes era uma subida eu tinha vencido o primeiro tempo da partida,A volte non ci stai più dentro a pensare da quanto talmente veloce tutto comincia a girare, a cambiare, ci puoi provare a fare forza sul timone per mantenere dritta la rotta se sei nell'occhio del ciclone come un anno fa una canzone ha stretto le dita sulla mia vita e in un istante me l'ha rovesciata, spianata, la strada dove prima era in salita avevo vinto il primo tempo della partita,
mas essa partida eu não jogava só, fiz um arremesso sortudo pegando a bola no ar, mas meu papel era só um em um time onde ainda jogo e acredito que me fez crescer, me treinou, me defendeu, e em troca nunca pediu nada, gente que por anos esperou, sempre deu e nada em troca pegou, e inconscientemente inspira minhas coisas, me dá a força pra rimar cada frase.ma quella partita non la giocavo solo, ho fatto un tiro fortunato prendendo una palla al volo, ma il mio era solo un ruolo in una squadra in cui ancora gioco e credo che mi ha cresciuto, mi ha allenato, mi ha difeso, e in cambio non ha mai preteso niente, gente che per anni ha atteso, sempre dato e nulla in cambio ha preso, e inconsapevolmente ispira le mie cose, mi da la forza per rimare ogni mia frase.
E essa é uma para meus irmãos, e essa é uma para minhas irmãs.E questa é una per i miei fratelli, e questa é una per le mie sorelle.
Meu passado eu não esqueci e não quero esquecer, eu colei um papel, de noite acordado escrevendo, corrigindo, refazendo melhor e sempre tinha alguém pronto pra ouvir, entender,Il mio passato non ho dimenticato e dimenticare non voglio, io ho attaccato un foglio, di notte sveglio a scrivere, correggere, rifare meglio e c'era lì sempre qualcuno pronto a sentirlo, capirlo,
às vezes criticar, alguém que como eu tem na cabeça a vontade de fazer, de não ficar de lado, de usar as experiências pra comunicar arte, e era arte nasquelas noites frias aquecidas por um beat-box, e duas rimas improvisadas, passando cola pra garrafas e depois esvaziadas juntas, aprendendo bema volte criticarlo, qualcuno che come me ha in testa il tarlo di fare, di non stare più da parte, di usare le esperienze per comunicare arte, ed era arte in quelle sere fredde scaldate da un beat-box, e due rime improvvisate, passate a far la colla per bottiglie e poi scolate insieme, imparando bene
o verdadeiro respeito por quem vem de um gueto diferente, mas como você tratado como doente só pelo fato de ter um projeto e querer colocá-lo em prática e eu fiz, e consegui, mas graças também a quem me mostrou o caminho certo.il vero rispetto per chi proviene da un diverso ghetto, ma come te trattato da malato infetto solo per il fatto di avere un progetto e di volerlo mettere in atto e io l'ho fatto, e m'é riuscito, ma grazie anche a chi la giusta strada mi ha indicato.
E essa é uma para meus irmãos, e essa é uma para minhas irmãs.E questa é una per i miei fratelli, e questa é una per le mie sorelle.
Tem alguém que quando estoura de orgulho se esquece, e se lembra dos irmãos só quando afunda,C'é qualcuno che quando sfonda di superbia abbonda, e si ricorda dei fratelli solo quando affonda,
não é meu caso: mesmo agora que estou surfando a onda mantenho os pés firmes na margem certa, a da gente verdadeira, aquela que não se importa se você tá na lista e só te julga pelo que você é, com quem você tem que se mostrar regular senão é excluído, não importa quantos discos vende, agora entende porque, de qualquer forma, posso andar de cabeça erguida pela rua, no meio dos meus irmãos e irmãs ainda, e agora eu ofereço a garrafa inteira porque o tempo passou mas lembro bem daqueles shows onde o público era aquelas 20 pessoas, e agora que quando canto são mais de 1000 a fazer o coro, cada aplauso pra mim é um também pra eles.non é il mio caso: pure adesso che cavalco l'onda tengo i piedi saldi sulla giusta sponda, quella della gente vera, quella che non gli frega se sei in classifica e solo per quello che sei ti giudica, con cui ti devi dimostrare regolare altrimenti sei escluso, non importa quanti dischi vendi, ora comprendi perché comunque vada posso camminare a testa alta per la strada, in mezzo ai miei fratelli e alle mie sorelle ancora, e adesso la bottiglia la offro io alla passi intera perché tempo é passato ma ricordo bene quei concerti dove il pubblico era quelle 20 persone, e adesso che quando canto sono più di 1000 a farmi il coro, ogni applauso per me é uno anche per loro.
E essa é uma para meus irmãos, e essa é uma para minhas irmãs.E questa é una per i miei fratelli, e questa é una per le mie sorelle.
J.Ax e Jad 1994, dedicatória especial da missa de vésperas pros nossos manos aqui em Milão e no resto do país, pra quem tá com a gente e ainda faz, à velha escola e à nova, a quem estava e ainda está e como nós continua sem parar, às nossas famílias, aos irmãos e irmãs da Passi, nós amamos vocês, nós amamos vocês, artigo 31!J.Ax e Jad 1994 dedica speciale dalla messa di vespiri ai nostri omis qui a Milano e nel resto dello stivale, a chi é con noi ed ancora lo fa, alla vecchia scuola e alla nuova a chi c'era e c'é ancora e come noi continua senza pausa, alle nostre famiglie, ai fratelli e alle sorelle della passi vi amiamo, vi amiamo, articolo 31!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Articolo 31 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: