Doomed
And wonder went out of the minds of men;
When grey cities
Reared to smoky skies,
Tall towers grim and ugly, in these shadow none might
Dream of the sun or of Spring's flowering meads;
When learning stripped the Earth of her mantle
Of beauty and poets
Sang no more of twisted phantoms
Have seen
With bleared and
Inward looking eyes;
When these things had come to pass,
And childish hopes had gone forever,
There were a people who traveled out
Of life on a quest into spaces
Whither world's dreams had fled.
But those who has remained, were doomed to death.
After any years the world have sunk
In blood of the silly essences which have imagined by Gods.
And only those who, beyond, waking world and the tall cities,
A merging with the close air
And making him a part of their fabulous wonder.
Condenados
E a curiosidade se foi da mente dos homens;
Quando cidades cinzentas
Se erguiam para céus enfumaçados,
Torres altas, sombrias e feias, onde nenhuma sombra poderia
Sonhar com o sol ou com os prados floridos da primavera;
Quando o saber despia a Terra de seu manto
De beleza e poetas
Não cantavam mais sobre fantasmas distorcidos.
Tiveram visões
Com olhos embaçados e
Voltados para dentro;
Quando essas coisas aconteceram,
E esperanças infantis se foram para sempre,
Havia um povo que viajava
Da vida em uma busca por espaços
Para onde os sonhos do mundo haviam fugido.
Mas aqueles que ficaram estavam condenados à morte.
Após muitos anos, o mundo afundou
No sangue das essências tolas que foram imaginadas pelos Deuses.
E apenas aqueles que, além, no mundo desperto e nas altas cidades,
Se fundiam com o ar próximo
E o tornavam parte de sua fabulosa maravilha.