Tradução gerada automaticamente
Et puis la terre
A.S.I.E.
E então a terra
Et puis la terre
Um riso ecoa nas pedras (angun)Un éclat de rire dans les rochers (angun)
Dois amantes se molham (garou)Deux amoureux qui s'éclaboussent (garou)
O céu se mistura com a água salgada (cabrel)Le ciel se mêle à l'eau salée (cabrel)
Uma mulher trançando uma cesta (noah)Une femme qui tresse un panier (noah)
Um garotinho na areiaUn petit garçon dans le sable
Constrói um castelo bem protegido (lara)Construit un château bien gardé (lara)
Eu era uma garota de sari (souchon)J'étais une fille en sari (souchon)
Um pescador jogando uma rede (jjg)Un pêcheur qui jette un filet (jjg)
Eu era um cartão postal de verdade (bruel)J'étais une carte postale en vrai (bruel)
E então...Et puis...
E então a terra cheia de lama (johnny)Et puis la terre chargée de boue (johnny)
E então a terra que se rasgaEt puis la terre qui se déchire
E então o mar que grita em pé (fiori)Et puis la mer qui crie debout (fiori)
E então o mar, e então o mar (vincent delerm)Et puis la mer, et puis la mer (vincent delerm)
E então o mundo, encharcado de noite (i. boulay e nolween)Et puis le monde, trempé de nuit (i. boulay et nolween)
E então o mundo tão pequeno (corneille)Et puis le monde tellement petit (corneille)
Alguns segundos para a eternidade (bis) (jenifer)Quelques secondes à l'infini (bis) (jenifer)
Alguns segundos e tudo acaba...Quelques secondes et c'est fini...
A estrela do mar olha para o céu (c. badi)L'étoile de mer regarde le ciel (c. badi)
E quer ver o mundo ao contrário (leforestier)Et veut voir le monde à l'envers (leforestier)
Podemos encontrar o que perdemos? (obispo)Peut-on retrouver ce qu'on perd ? (obispo)
A estrela do céu olha para o mar (c. keim)L'étoile de ciel regarde la mer (c. keim)
Aquela que apagou o sol (e. daho)Celle qui a éteint le soleil (e. daho)
Mas ela não vê mais igual (zenatti)Mais elle ne la voit plus pareil (zenatti)
Eu sou um sari na praia (j. clerc)Je suis un sari sur la plage (j. clerc)
Uma criança que busca um rostoUn enfant qui cherche un visage
Um buraco em um livro de imagens (zazi)Un trou dans un livre d'images (zazi)
E então a terra que precisa renascer (garou)Et puis la terre qui doit revivre (garou)
E então a terra que se debate (n. st pier)Et puis la terre qui se débat (n. st pier)
Sem barulho o mar que se retira (aznavour)Sans bruit la mer qui se retire (aznavour)
Só o sal que fica ali (leslie)Juste le sel qui reste là (leslie)
E então a terra se cala em todo lugar (c. lara e bruel)Et puis la terre se tait partout (c. lara et bruel)
E então a terra com o coração que bate (l. foly)Et puis la terre au coeur qui bat (l. foly)
E então o mundo que grita em pé (v. sanson)Et puis le monde qui crie debout (v. sanson)
Aqui e lá, em uma só voz (v. sanson e cabrel)Ici là bas, d'une seule voix (v. sanson et cabrel)
Estar aquiÊtre là
Colocar uma pedra sobre a outra (fiori)Poser une pierre sur une autre (fiori)
Mesmo quase nadaMême presque rien
Mesmo passo a passoMême pas à pas
Algumas casasQuelques maisons
Uma ponte de madeiraUn pont de bois
Estar aquiÊtre là
Aprender a andar de novoApprendre à marcher à nouveau
Acreditar nos raios da manhãA croire aux rayons du matin
Ver o horizonte, pegar uma mão (lavillier)Voir l'horizon, prendre une main (lavillier)
E então a terra coberta de estrelasEt puis la terre semée d'étoiles
E então a terra que precisa florescerEt puis la terre qui doit fleurir
E então o mundo com o coração que bateEt puis le monde au coeur qui bat
E então a vida para fazer crescerEt puis la vie à faire grandir
O eco de um riso nas pedrasL'écho d'un rire dans les rochers
Dois amantes abrem os braçosDeux amoureux ouvrent les bras
O céu se mistura com a água salgadaLe ciel se mêle à l'eau salée
E então o amor que vai construirEt puis l'amour qui bâtira
E então a terra coberta de estrelasEt puis la terre semée d'étoiles
E então a terra que precisa sorrirEt puis la terre qui doit sourire
E então o amor que vai construirEt puis l'amour qui bâtira
E então a vida para fazer crescerEt puis la vie à faire grandir
Memórias nas pedrasDes souvenirs dans les rochers
Dois amantes que se tornam trêsDeux amoureux qui deviennent trois
A noite se mistura com os dias seguintesLa nuit se mêle aux jours d'après
E então o mundo com o coração que bateEt puis le monde au coeur qui bat
Com o coração que bate...Au coeur qui bat...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de A.S.I.E. e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: