Tradução gerada automaticamente

Ain't Nobody Here But Us Chickens
Asleep At The Wheel
Só Tem Nós Aqui, Galinhas
Ain't Nobody Here But Us Chickens
Certa noite, o fazendeiro Brown estava respirando ar puro,One night farmer Brown was taking the air,
Trancou o galinheiro com todo cuidado.Locked up the barnyard with the greatest of care.
No galinheiro algo se mexeuInto the henhouse something stirred
Quando ele gritou: "Quem tá aí?"When he hollered: "Who's there?"
Isso foi o que ele ouviu:This is what he heard:
Só tem nós aqui, galinhas.There ain't nobody here but us chickens.
Não tem mais ninguém aqui, não.There ain't nobody here at all.
Então se acalma, para com essa confusão.So quiet yourself , stop all that fuss.
Só tem nós aqui, só nós.There ain't nobody here but us.
Ei, aponta essa arma pra lá,Hey, kindly point that gun, the other way,
E vai mancando, mancando, mancando até o amanhecer.And hobble, hobble, hobble till the break of day.
Porque só tem nós aqui, galinhas.'Cause there ain't nobody here but us chickens.
Com certeza, ninguém mais.Sure way, no-one at all.
E você pisando por aí, sacudindo o chão,An' you stompin' around, and a-shakin' the ground,
Bem, você tá levantando uma poeira danada.Well, you're kickin' up an awful dust.
Nós, galinhas, tentando dormir e você atrapalha.We chickens tryin' to sleep and you butt in.
E mancando, mancando, mancando, é um pecado.And hobble, hobble, hobble, hobble, it's a sin.
Porque amanhã é um dia corrido.'Cause tomorrow is a busy day.
Temos coisas pra fazer, temos ovos pra botar.We got things to do, we got eggs to lay.
Temos chão pra cavar e minhocas pra pegar.We got ground to dig and worms to scratch.
Leva um tempão pra chocar os pintinhos.It takes a lot of sittin', gettin' chicks to hatch.
Só tem nós aqui, galinhas.There ain't nobody here but us chickens.
Com certeza, ninguém mais.Sure way, nobody at all.
Então se acalma, chega de confusão,So quiet yourself, enough of that fuss,
Só tem nós, ninguém, ninguém além de nós.There ain't nobody, nobdoy, nobody but us
Aponta a arma pra láKindly point the gun the other way
E vai mancando, mancando, mancando até o amanhecer.And hobble, hobble, hobble till the break of day.
Interlúdio instrumental.Instrumental break.
Amanhã é um dia corrido.Tomorrow is a busy day.
Temos coisas pra fazer, temos ovos pra botar.We got things to do, we got eggs to lay.
Temos chão pra cavar e minhocas pra pegar.We got ground to dig and worms to scratch.
Leva um tempão pra chocar os pintinhos.It takes a lot of sittin', gettin' chicks to hatch.
Então se acalma, chega de confusão,So quiet yourself, enough of that fuss,
Só tem nós, ninguém, ninguém além de nós.There ain't nobody, nobdoy, nobody but us
Aponta a arma pra láKindly point the gun the other way
E vai mancando, mancando, mancando até o amanhecer.And hobble, hobble, hobble till the break of day.
"Ei, ei, chefe, o que você diz?""Hey, hey boss man, what do you say?"
"É fácil, só colher."It's easy, pickin's.
"Só tem nós aqui, galinhas.""There ain't nobody here but us chickens."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Asleep At The Wheel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: